東京五輪の汚職で札幌招致打撃【Bribery arrests tarnish Japan’s Olympic image】

メルマガ読者さんを対象に、この英語ニュースを題材にしたディクテーションQuiz企画を実施しました!

今回は、同じ箇所で惜しくも間違えた方が非常に多いです。なんと、不正解答案の約9割が同じ内容でした。

東京五輪汚職事件【Dictation#77】

英語ニュースの記事と動画で通訳式トレーニング!

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

Bribery arrests tarnish Japan’s Olympic image

Executives of(5単語) and a former Olympic Organizing Committee member were arrested for alleged bribery. (4単語) the 2020 Olympics and designed athletes’ outfits. (5単語) for Japan’s relatively clean image (5単語) the 2030 Winter Olympics.

解答を確認

Bribery arrests tarnish Japan’s Olympic image

Executives of (a budget business wear chain) and a former Olympic Organizing Committee member were arrested for alleged bribery. (The clothing company sponsored) the 2020 Olympics and designed athletes’ outfits. (The accusations are a setback) for Japan’s relatively clean image (and its ambitions to host) the 2030 Winter Olympics.

Step2:重要単語と語句

executive(名)幹部、重役

bribery(名)贈収賄

tarnish(動)(名誉などを)汚す、傷つける

alleged(形)申し立てられた、疑いのある

accusation(名)告発、告訴

setback(名)妨げ、障害

Step3:ミニ解説

◆ Bribery arrests tarnish Japan’s Olympic image 贈収賄による逮捕が日本の五輪イメージを毀損

英文記事のタイトルでは、直近の過去の出来事を現在形で示す傾向があります。

通常の英文に直すと、以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Bribery arrests (tarnished) Japan’s Olympic image.

文字通り訳すと「贈収賄の逮捕が日本の五輪イメージを汚す」ですが、記事にふさわしい表現にしています。

「arrests」と複数形になっているのは、贈賄と収賄による逮捕者が複数名いるためです。

「tarnish(名誉などを汚す、傷つける)」には、「金属などを曇らせる、変色させる」という意味もあります。

◆ Executives of a budget business wear chain 低価格ビジネス服チェーンの幹部と、

紳士服チェーンのAOKIホールディングスの前会長ら3人が、贈賄容疑で逮捕されました。

ここでの「budget (形容詞)」は、「手頃な、低価格の」という意味です。

◆ and a former Olympic Organizing Committee member そして、元五輪組織委員会のメンバーが、

五輪組織委員会の元理事が、「スポンサー選定をめぐってAOKIホールディングスに便宜を図った見返りに、5100万円を受領した」として、受託収賄容疑で逮捕されました。

◆ were arrested for alleged bribery. 贈収賄の容疑で逮捕された。

文字通り訳すと「疑いのある贈収賄で逮捕された」ですが、ニュース記事にふさわしい表現にしています。

◆ The clothing company sponsored the 2020 Olympics その衣料品会社は、2020年五輪のスポンサーになり、

「The clothing company(その衣料品会社)」は、前出の「a budget business wear chain」の言い換え表現です。

東京五輪が実際に開催されたのは2021年ですが、「the 2020 Olympics」は東京夏季五輪を表す名称のため、そのまま「2020」が使われています。

◆ and designed athletes’ outfits. そして、選手の服装をデザインした。

「athletes(複数形)」の所有を表す「’(アポストロフィー)」の位置に注意しましょう。

「athlete’s」ではなく「athletes’」 となります。

AOKIは、日本選手団が開会式などで着用する公式服装をデザイン・製作しました。

◆ The accusations are a setback for Japan’s relatively clean image この告発は、日本の比較的クリーンなイメージの障害である、

「The accusations(告発)」とは、前出の贈収賄容疑者の逮捕を指しています。

まだ容疑の段階なので、「accusation(告発)」という語が使用されています。

◆ and its ambitions to host the 2030 Winter Olympics. また、2030年冬季五輪を開催するという日本の意欲にとっても。

所有格「its(それの)」は、前出の「Japan’s(日本の)」のことです。

「ambition」は、「野心、野望、大望、大志」という意味です。

日本は、2030年冬季五輪・パラリンピックの札幌への招致を目指しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Bribery arrests tarnish Japan’s Olympic image

Executives of a budget business wear chain / and a former Olympic Organizing Committee member / were arrested for alleged bribery. / The clothing company sponsored the 2020 Olympics / and designed athletes’ outfits. / The accusations are a setback for Japan’s relatively clean image / and its ambitions to host the 2030 Winter Olympics.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

贈収賄による逮捕が日本の五輪イメージを毀損

低価格ビジネス服チェーンの幹部と、/ そして、元五輪組織委員会のメンバーが、/ 贈収賄の容疑で逮捕された。/ その衣料品会社は、2020年五輪のスポンサーになり、/ そして、選手の服装をデザインした。/ この告発は、日本の比較的クリーンなイメージの障害である、/ また、2030年冬季五輪を開催するという日本の意欲にとっても。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

贈収賄による逮捕が日本の五輪イメージを毀損
Bribery arrests tarnish Japan’s Olympic image


低価格ビジネス服チェーンの幹部と、
Executives of a budget business wear chain

そして、元五輪組織委員会のメンバーが、
and a former Olympic Organizing Committee member

贈収賄の容疑で逮捕された。
were arrested for alleged bribery.

その衣料品会社は、2020年五輪のスポンサーになり、
The clothing company sponsored the 2020 Olympics

そして、選手の服装をデザインした。
and designed athletes’ outfits.

この告発は、日本の比較的クリーンなイメージの障害である、
The accusations are a setback for Japan’s relatively clean image

また、2030年冬季五輪を開催するという日本の意欲にとっても。
and its ambitions to host the 2030 Winter Olympics.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Bribery arrests tarnish Japan’s Olympic image

Executives of a budget business wear chain and a former Olympic Organizing Committee member were arrested for alleged bribery. The clothing company sponsored the 2020 Olympics and designed athletes’ outfits. The accusations are a setback for Japan’s relatively clean image and its ambitions to host the 2030 Winter Olympics.

関連記事ご紹介

この通訳式やさしい英語ニュース「贈収賄による逮捕が日本の五輪イメージを毀損」の土台になった英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。

このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。

英文で読む【東京五輪汚職事件】

英文で読む【東京五輪汚職事件】

Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!

このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。

※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。

例)Opinion / Impression

Unfortunately, it comes as no surprise that there was corruption related to the 2020 Olympics. Bribery and so forth seem to be extremely common in international sporting events such as the World Cup and the Olympics, regardless of the sport or the host country. There should be stricter oversight to prevent corruption.

※この記事がお役に立ちましたら、SNSでシェアをお願いします。

※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。

東京五輪汚職事件【Dictation#77】

Follow me!

メルマガ2分で読めるやさしい英語ニュースディクテーションQuiz

>> 詳細はこちら