トップページ >> 国際 >> 上海万博の来場者数、予想に満たず

上海万博の来場者数、予想に満たず 【2010年05月10日】

Shanghai Expo's visitor numbers lower than expected

Organizers of China's World Expo in Shanghai from May 1 are worried they will fail to attract the 70 million visitors they have targeted although its first week appears to have been a huge success.

重要語句

expect(動詞):予想する
organizer(名詞):主催者

World Expo:万国博覧会
Shanghai(名詞):上海

worried(形容詞):心配して
fail to:~しそこねる、~できない

target(動詞):目標とする
huge(形容詞):巨大な

ミニ解説

◆ Shanghai Expo's visitor numbers lower than expected
→ 記事タイトルでは冠詞やbe動詞が省略されるのが通常です。ここでは「numbers (are) lower」と補って解釈します。

◆ they will fail to attract the 70 million visitors they have targeted
→ 文中の「they」はいずれも「organizers」をさしています。「visitors (that) they have targeted」と関係代名詞を補います。

「fail to」は「~に失敗する」というより、やってみたら結果的にうまくいかなかった、というニュアンスで「~しそこねる、~できない」と訳したほうが自然です。

区切り読みしてみよう ← 英文を文頭から理解

Shanghai Expo's

visitor numbers

lower

than expected

-----------------------------------------------------

Organizers

of China's World Expo

in Shanghai

from May 1

are worried

they will fail to attract

the 70 million visitors

they have targeted

although its first week

appears to have been

a huge success.

頭ごなし訳で理解しよう ← 和文から英文を再生

上海万博の

                    Shanghai Expo's

来場者数、

                    visitor numbers

予想に満たず

                    lower than expected

-----------------------------------------------------

主催者は、

                    Organizers

中国の万博の、

                    of China's World Expo

上海で開催されている、

                    in Shanghai

5月1日から、

                    from May 1

気をもんでいる、

                    are worried

迎えるのは無理だろうと、

                    they will fail to attract

7千万人の来場者を、

                    the 70 million visitors

目標としてきた、

                    they have targeted

開幕第1週目は

                    although its first week

映っているが、

                    appears to have been

大盛況に。

                    a huge success.

仕上げ読み ← 確認用にどうぞ!

Shanghai Expo's visitor numbers lower than expected

Organizers of China's World Expo in Shanghai from May 1 are worried they will fail to attract the 70 million visitors they have targeted although its first week appears to have been a huge success.

ニュースの背景

~YOMIURI ONLINE より引用~

上海万博1週間の来場者、予想の4割に満たず

初日から7日間の来場者数は、当初予想の1日約40万人を大きく下回る約15万人で、計約100万人にとどまっている。当初予想の4割に満たない低調ぶりだ。混雑による混乱は避けられたものの、大阪万博の6400万人を超える過去最高の7000万人を達成するのは、容易ではなさそうだ。

  

編集後記

連休で休刊している間、国内外でさまざまな動きがあったので今日はネタに悩みました。

昨今は中国の経済成長が著しい、という印象が強く、その中で上海万博が開幕したため、来場者数が予想を大きく下回っているというのは意外でした。

人気の高いパビリオンでは数時間待ちの行列、という状況らしいのになんとも皮肉です・・・。

日本が高度経済成長を遂げた大阪万博の来場者数を超えるのが目標だったのでしょうが、その頃とは国内外の情勢があまりにも違うのでしょうね。

ただ来場者にとっては、満員の盛況になって待ち時間がさらに長くなるよりはありがたいのではないでしょうか。

では、また明日の英語ニュースでお会いしましょう。

 

「国際」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(106)
事件事故(41)
政治(79)
ビジネス(44)
スポーツ(44)
国際(90)
文化芸能(32)
科学技術(60)
復習シリーズ(171)
月別
2012年9月(11)
2012年8月(14)
2012年7月(18)
2012年6月(16)
2012年5月(11)
2012年4月(13)
2012年3月(17)
2012年2月(17)
2012年1月(14)
2011年12月(17)
2011年11月(18)
2011年10月(18)
2011年9月(16)
2011年8月(7)
2011年6月(18)
2011年5月(18)
2011年4月(3)
2011年3月(8)
2011年2月(16)
2011年1月(13)
2010年12月(10)
2010年11月(17)
2010年10月(17)
2010年9月(16)
2010年8月(18)
2010年7月(15)
2010年6月(19)
2010年5月(11)
2010年4月(18)
2010年3月(15)
2010年2月(16)
2010年1月(14)
2009年12月(12)
2009年11月(11)
2009年10月(15)
2009年9月(13)
2009年8月(13)
2009年7月(15)
2009年6月(17)
2009年5月(10)
2009年4月(4)
2009年3月(13)
2009年2月(14)
2009年1月(16)
2008年12月(15)
2008年11月(16)
2008年10月(3)
2008年8月(4)
2008年7月(7)
 
Copyright (C) 2009 初心者にやさしい英語ニュース第2弾  All Rights Reserved.