イチローが通算安打記録を更新【Ichiro breaks career hits record】

news-iconこんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

ichiroIchiro breaks career hits record

Marlins outfielder Ichiro registered his career hits total of 4,257 in Japan and the major leagues on Wednesday, surpassing the record set by Pete Rose exclusively in the big leagues.

Step2>> 重要単語と語句

register(動詞):記録する、登録する

surpass(動詞):超える

exclusively (副詞):もっぱら

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Marlins outfielder Ichiro registered his career hits total of 4,257
= マーリンズのイチロー外野手が4257本という通算安打記録を樹立した

「Marlins outfielder」が形容詞句として名詞の「Ichiro」を修飾しています。この部分全体で固有名詞となるため、冠詞は不要です。

なお、英文メディアの記事では「Ichiro Suzuki」と本名を最初に記述することが多いのに対し、日本語の記事では必ずしも本名に触れず「イチロー選手」と記載しているのが一般的です。これは、彼が選手としての登録名を「イチロー」としているためだと思われます。

今回の英語ニュースを和訳する際、「鈴木一朗外野手」と書くとやや違和感があるため、英語の本文を「outfielder Ichiro」と表記しています。

「his career hits total(彼の通算安打記録)」=「4,257」となり、前置詞「of」は両者を結ぶ同格の用法です。

◆ in Japan and the major leagues,
= 日本とメジャーリーグで

イチロー選手のアメリカでの経歴を「the United States」ではなく「the major leagues」としているのは、活躍の舞台が「マイナーリーグ」ではないことを明確にするためです。

◆ surpassing the record set by Pete Rose exclusively in the big leagues.
= 大リーグのみで打ち立てられたピート・ローズの記録を超えて

分詞構文の現在分詞「surpassing」の主語は前の英文全体(イチロー選手が記録を達成したこと)を指しています。

名詞「record」の後に関係代名詞節「which was」を補い、「set」を受け身の過去分詞と解釈します。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Ichiro breaks / career hits record

Marlins outfielder Ichiro / registered / his career hits total / of 4,257 / in Japan and the major leagues / on Wednesday, / surpassing the record / set by Pete Rose / exclusively in the big leagues.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> イチローが更新、/ 通算安打記録を

マーリンズのイチロー外野手が / 樹立した、/ 自らの通算安打記録を、/ 4257本という、/ 日本とメジャーリーグで、/ 水曜日、/ 記録を超えて、/ ピート・ローズによって打ち立てられた、/ 大リーグのみで。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

イチローが更新、
Ichiro breaks

通算安打記録を
career hits record


マーリンズのイチロー外野手が
Marlins outfielder Ichiro

樹立した、
registered

自らの通算安打記録を、
his career hits total

4257本という、
of 4,257

日本とメジャーリーグで、
in Japan and the major leagues

水曜日、
on Wednesday,

記録を超えて、
surpassing the record

ピート・ローズによって打ち立てられた、
set by Pete Rose

大リーグのみで。
exclusively in the big leagues.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

ichiroIchiro breaks career hits record

Marlins outfielder Ichiro registered his career hits total of 4,257 in Japan and the major leagues on Wednesday, surpassing the record set by Pete Rose exclusively in the big leagues.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう    ~毎日jp より~

イチロー、歴代最多安打記録を達成

米大リーグ・マーリンズのイチロー外野手(42)=本名・鈴木一朗=が15日、当地で行われたパドレス戦で2安打を放って日米通算で4257安打に達し、ピート・ローズ(元レッズなど)が持つ大リーグ記録の4256安打を上回った。

日本プロ野球のオリックスに在籍した9年間で1278安打を放ち、2001年に大リーグ入りしてからの16年間に2979安打を積み上げた。

編集後記

イチロー選手の歴代最多安打記録は、現地アメリカのメディアで報道姿勢が分かれているようですね。

日米の通算記録なので純粋な大リーグ記録とはみなされない、という見解はその通りでしょうし、イチロー選手自身もそれを受け入れて淡々としています。

が、ピート・ローズ氏の頑固で否定的な態度はやはり残念です。最初にインタビュー映像を見たとき、偉大な元大リーガーがこんなにも器の小さい発言をするのか、と少し驚きました。

そのいっぽう、英文記事の中には「イチローが最初から大リーグにいたら、もっと早く最多安打に到達しただろう」「日米通算で達成するほうが難しい」などと、功績をたたえる論調も多くあって溜飲が下がりました。

何よりすごいと思うのは、イチロー選手が40歳を過ぎた今もしなやかで強靭な身体を維持し、20代の大リーガーたちと対等に競い合っているという事実です。

筋トレの方法をくふうし、毎日のルーティンを大事にしている、という本人談話が報道されていました。

厳しい自己管理を続けられるからこそ、超一流のプロとして長年活躍できるんでしょうね。現在、男子テニス界でほぼ無敵の強さを誇るジョコビッチ選手にも通じる「王者の哲学」を感じます。

「イチローは50歳まで現役を続けたいらしい」という話を聞いてもそれほど驚きを感じません。今後、1年でも長く彼の活躍を見ていたいです。

Follow me!