news-iconこんにちは! やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

roger_federer1-2072207Federer named most marketable sportsperson

Roger Federer of Switzerland, the seven-time Wimbledon champion, has topped a list of the most marketable sports stars in the world, with six other tennis players in the top 20.

Step2 >> 重要単語と語句

marketable(形容詞):市場価値のある、人気のある
top(動詞):1位になる

Step3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Roger Federer of Switzerland, the seven-time Wimbledon champion,
= スイスのロジャー・フェデラー、すなわちウィンブルドン7度の覇者

同じ人物をコンマの前後で言い換えた表現です。出身国には「of + 国名」がよく使われます。

ここではフェデラーが男子テニスの選手であると明記されていませんが、「Wimbledon(ウィンブルドン)」という単語ではっきりわかります。

全豪・全仏・全米と並ぶテニスの四大大会(グランドスラム)のひとつで、最も伝統と権威のある大会、といえば英国開催のウィンブルドンですね。


◆ has topped a list of the most marketable sports stars in the world,

= 世界で最も市場価値のあるトップ・アスリート番付で1位に輝いた

動詞の「top」は、ここでは「list」という名詞が目的語なので「順位表の一番上に来る → 1位になる」と解釈します。

後に数字が来る場合は「その数を超える」という意味になります。

例)The number of visitors topped 100. 来場者の数が100人を超えた。

このランキングが出たのはごく最近なので、時制が現在完了形になっています。

「sports stars」は直訳で「スポーツのスター」としてもよいのですが、日本語では「トップ・アスリート」と呼ばれることが多いためそのように訳しました。

「marketable」は「市場性のある、商品価値のある、需要のある」とも訳されます。単に「ファン投票で人気がある」というより、スポンサーからの収入やSNSへの登場頻度などを数値化して順位を決定するようです。


◆  with six other tennis players in the top 20.

= その他6人のテニス選手がトップ20に入って

前置詞「with」は「~の状態で」という付帯状況を示す表現です。

この統計では、特にゴルフとテニスの有名選手が多数上位に入っています。2位がタイガー・ウッズ、3位がフィル・ミケルソンでともにゴルフです。

ちなみに、フェデラー以外でトップ20位に入ったテニス選手は以下の通りです。女子より男子のほうが優勢ですね。

【男子】
7位:ノヴァク・ジョコビッチ(セルビア)
8位:ラファエル・ナダル(スペイン)
16位:アンディ・マレー(英国)
17位:錦織 圭(日本)

【女子】
12位:マリア・シャラポワ(ロシア)
20位:セリーナ・ウィリアムズ(米国)

Step4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Federer named / most marketable sportsperson

Roger Federer of Switzerland, / the seven-time Wimbledon champion, / has topped a list / of the most marketable sports stars / in the world, / with six other tennis players / in the top 20.

Step5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>  フェデラーが選出、/ 最も市場価値あるスポーツ選手に
スイスのロジャー・フェデラー、/ 7度のウィンブルドン覇者が、/ リストの1位になった、/ 最も市場価値あるトップ・アスリートの、/ 世界で、/ その他6人のテニス選手が / トップ20に入って。

Step6 >> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

フェデラーが選出、
Federer named

最も市場価値あるスポーツ選手に
most marketable sportsperson
—————————————————–

スイスのロジャー・フェデラー、
Roger Federer of Switzerland,

7度のウィンブルドン覇者が、
the seven-time Wimbledon champion,

リストの1位になった、
has topped a list

最も市場価値あるトップ・アスリートの、
of the most marketable sports stars

世界で、
in the world,

その他6人のテニス選手が
with six other tennis players

トップ20に入って。
in the top 20.

Step7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

roger_federer1-2072207Federer named most marketable sportsperson

Roger Federer of Switzerland, the seven-time Wimbledon champion, has topped a list of the most marketable sports stars in the world, with six other tennis players in the top 20.