こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Pop group member leaves talent agency over indecent act

The Johnny & Associates talent agency terminated its contract on Sunday with a former member of all-male pop group TOKIO over a high-profile incident. The 46-year-old bassist and singer was accused of molesting a high school girl at home in February.

Step 2 >> 重要単語と語句

indecent(形)みだらな

terminate(動)打ち切る

high-profile(形)話題の、注目の

bassist(名)ベース奏者

molest(動)わいせつ行為をする

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Pop group member leaves talent agency over indecent act  アイドルグループのメンバーがわいせつ行為をめぐって事務所を退職

日本語の「アイドルグループ」が、英文記事では「pop group」と表記されることが多いようです。

英語ニュースのタイトル部分では冠詞が省略され、最近の出来事は現在形になります。通常の英文なら次のような表現になります。( )内が追加・変更した箇所です。

(A) Pop group member (left) (the) talent agency over (an) indecent act.

◆ The Johnny & Associates talent agency terminated its contract on Sunday  ジャニーズ事務所は日曜日、契約を解除した

「ジャニーズ事務所」も英語名が「The Johnny & Associates talent agency」となり、直訳ではないので注意しましょう。

◆ with a former member of all-male pop group TOKIO  男性のみのアイドルグループTOKIOの元メンバーとの

形容詞句の「all-male pop group」がグループ名の「TOKIO」を修飾し、全体が固有名詞となるため冠詞は不要です。

◆ The 46-year-old bassist and singer was accused of molesting a high school girl  その46歳のベーシスト兼歌手は、女子高生にわいせつ行為をしたと訴えられた

「46-year-old」が形容詞句として「bassist and singer」を修飾しています。「year」の部分が単数形になります。

「bassist and singer」は同じ人物が2つの役割を兼務している、という意味ですね。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Pop group member / leaves talent agency / over indecent act

The Johnny & Associates talent agency / terminated its contract on Sunday / with a former member / of all-male pop group TOKIO / over a high-profile incident. / The 46-year-old bassist and singer / was accused of molesting a high school girl / at home in February.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> アイドルグループのメンバーが / 事務所を退職、/ わいせつ行為をめぐって

ジャニーズ事務所は / 日曜日、契約を解除した、/ 以前のメンバーと、/ 男性のみのアイドルグループTOKIOの、/ 話題になった事件をめぐって。 / その46歳のベーシスト兼歌手は、/ 女子高生にわいせつ行為をしたと訴えられた、/ 自宅で2月に。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

アイドルグループのメンバーが
Pop group member

事務所を退職、
leaves talent agency

わいせつ行為をめぐって
over indecent act

—————————————————–

ジャニーズ事務所は
The Johnny & Associates talent agency

日曜日、契約を解除した、
terminated its contract on Sunday

以前のメンバーと、
with a former member

男性のみのアイドルグループTOKIOの、
of all-male pop group TOKIO

話題になった事件をめぐって。
over a high-profile incident.

その46歳のベーシスト兼歌手は、
The 46-year-old bassist and singer

女子高生にわいせつ行為をしたと訴えられた、
was accused of molesting a high school girl

自宅で2月に。
at home in February.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Pop group member leaves talent agency over indecent act

The Johnny & Associates talent agency terminated its contract on Sunday with a former member of all-male pop group TOKIO over a high-profile incident. The 46-year-old bassist and singer was accused of molesting a high school girl at home in February.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~毎日jp より~

TOKIO 山口さん契約解除 事務所「謹慎は曖昧」

人気グループ「TOKIO」のメンバー、山口達也さん(46)が女子高校生への強制わいせつ容疑で書類送検され、起訴猶予処分となった問題で、ジャニーズ事務所は6日、山口さんとの契約を解除したと発表した。

山口さんは4月30日夜、TOKIOの他のメンバー4人と集まった際に「退職願」を預け、TOKIOと事務所を脱退する意思を伝えていた。

同事務所によると、5月6日にメンバーの総意として退職願がジャニー喜多川社長(86)に提出され、山口さんからも改めて喜多川社長に辞意が示されたため、受理を決めたという。

編集後記

世界の政治経済でさまざまなことが起きている中、TOKIOのネタを取り上げるべきか迷ったのですが、国内の報道番組、ワイドショーでは扱いが大きいためあえて選びました。

一時期、各メディアが口をそろえて使っていた「山口メンバー」という奇妙な呼び方、告訴が取り下げられてから「TOKIOの山口さん」にようやく変わりましたね。

あるツイッターで「山口組の組員みたいな呼び方、なんとかせい!」と言われていて、私も(なんか不自然で引っかかるわ~)とずっと思ってました。

TOKIOというグループに入ってなかったら、マスコミは何て呼んだのでしょうね。