シュワルツェネッガー氏がロシア国民に動画で訴え

アーノルド・シュワルツェネッガー氏がロシア国民に語りかけるSNS動画が、話題になっています。

彼は3月17日、ウクライナ侵攻の真実について、ロシア語字幕付きの動画をTwitterに投稿しました。

和訳)ロシアの皆さんが大好きだからこそ、真実を話さないといけないんです。どうか、この動画を観て拡散してください。

動画は日本時間の20日21時時点で、Twitterで既に42万回もリツイートされ、彼のYouTubeチャンネルにも、12000件以上のコメントが付いています。

シュワルツェネッガー氏の英語について

シュワルツェネッガー氏はオーストリア生まれで、母国語はドイツ語です。

Wikipediaには、「1968年にアメリカに移り住んだ」「(当初は)英語が流暢でなかった」という記載があります。

「21歳で英語圏に移住した」となると、ネイティブ発音の英語を習得する年齢を過ぎています。

彼の英語は、確かに「母国語でない人の発音」と感じる箇所があるものの、むしろ良い味わいになっています。

この動画は英語字幕も付いているため、上級者なら、楽に理解できるのではないでしょうか。

また、主にロシア人に向けたメッセージなので、比較的平易な英語表現が使われています。

※動画メッセージの全文と和訳は、それぞれ下記サイトでご覧になれます。

今回は、この「動画メッセージ」を解説した「BBC News」の主要部分を取り上げます。

また、英文読解の参考となるよう「語句の解釈」「ミニ解説」を追加しています。

シュワルツェネッガー氏の反戦ビデオをBBCニュースが解説!

シュワルツェネッガー氏の動画がロシアSNSで話題に

まず、英文記事の冒頭です。この部分を読むと、全体の要点がわかります。

A video address by Hollywood actor Arnold Schwarzenegger to the Russian people was trending on Russian Twitter on Friday and has sparked reaction. :「BBC News」より

ハリウッド俳優のアーノルド・シュワルツェネッガー氏がロシア国民に反戦を呼びかける動画が、ロシアのソーシャルメディアで話題になっている。:「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)address(名)演説、trending(形)話題になって、spark(動)刺激する

ミニ解説)英文前半の骨格を抜き出すと、「A video address was trending.(ある動画メッセージが話題になっていた。)」となります。

形容詞「trending(話題になって)」は、名詞「trend(流行、はやり)」の派生語です。

特に、「SNS上で話題のTopic」について使用します。いわゆる「バズっている」状態ですね。

「has sparked reaction(反響を呼び起こした)」の主語は、文頭の「A video address(ある動画メッセージ)」です。

反響が現在まに至っているため、時制が現在完了形になっています。

「ロシア政府が皆さんをだましている」と警告

In it, Schwarzenegger warns Russians they are being fed misinformation about their country’s assault on Ukraine.:「BBC News」より

ウクライナ侵攻についてロシア国民は、事実と異なる情報を政府から与えられていると警告した。:「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)warn(動)警告する、feed※(動)食事などを与える、misinformation(名)誤った情報、assault(名)襲撃

ミニ解説)文中の「fed」は、不規則動詞「feed – fed – fed」の過去分詞形です。

「In it(その中で)」の「it(それ)」とは、前述の「A video address(動画メッセージ)」を指しています。

警告の内容は、「they are being fed misinformation about their country’s assault on Ukraine.(ロシア国民が、自国のウクライナ侵攻に関する、誤った情報を与えられている)」の部分です。

受動態の現在進行形では、「they are being fed」=「主語+Be動詞+ing+過去分詞」の形になります。

英作文するとき、「they are fed misinformation」と「進行形の ing」をつい忘れがちになります。

が、「they are fed misinformation」だと「彼らは誤った情報を与えられる」となり、意味が現在形になってしまいます。

受動態の現在進行形では、「Be動詞の後にingを入れる」ことに注意しましょう。

「their country = Russia」です。直前に「Russians」という単語を使っているため、ここでは似た単語の使用を避けています。

また、名詞「assault(襲撃)」は、「attack(攻撃)」に置き換えることもできます。

「戦争を始めたあなたこそが、止められる」とプーチン氏に訴え

Addressing Russian President Vladimir Putin directly, he says: “You started this war, and you can stop it”.  :「BBC News」より

さらに、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領に向かって、「この戦争はあなたが始めたものだ。だから、あなたはこの戦争を止められる」と語りかけている。:「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)address(動)呼びかける、directly(副)直接

ミニ解説)現在分詞「Addressing」で始まる分詞構文の主語は、直後の「he (= Schwarzenegger)」です。

「Aしながら、Bする」というふうに、「同一の主語で、AとBの2つが同じに起こるとき」に使います。

この文のように、Aの具体的な内容をBで説明する場合があります。

ここでは、「A(プーチン氏に直接呼びかける)」の具体的な言葉が、「B(あなたが始めた戦争なのだから、止められるのもあなただ)」で説明されています。

“You started this war, and you can stop it”. の英文は簡単明快で、誰でも意味を理解できる英語ですね。

(全てのロシア国民に確実に伝えたい!)という彼の願いの現れではないでしょうか。

反戦を支持するロシア国民から称賛の声

His intervention has been praised by Russians who oppose the war in Ukraine. :「BBC News」より

シュワルツェネッガー氏に対し、ウクライナ侵攻に反対するロシア人の間から、称賛の声が上がっている。:「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)intervention(名)介入・干渉、praise(動)称賛、oppose(動)反対する

ミニ解説)主語の「His intervention」を直訳すると、「彼の介入」となりますが、ここでは「彼のロシア国民への声がけ」というニュアンスです。

「has been praised by Russians(ロシア人たちから称賛されている)」と時制が現在完了形になっているのは、この状況が現在まで続いているためです。

Writing on the Telegram app, opposition politician Lev Shlosberg said it had been filmed “with respect towards us, Russian people”. :「BBC News」より

ロシアの野党政治家レフ・シュロスベルグ氏は、シュワルツェネッガー氏の動画は「我々ロシア国民への敬意をもって」撮影されたものだと、メッセージアプリ「テレグラム」に書き込んだ。:「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)app(名)アプリ、film(動)撮影する、respect(名)敬意

ミニ解説)現在分詞「Writing」で始まる分詞構文の主語は、直後の「Lev Shlosberg (= レフ・シュロスベルグ氏)」です。

「アプリ」を表す名詞「app」は「application」の省略形です。通常は、省略形の「app」を使用します。

「opposition politician」の「opposition」は、「野党の」という意味です。

「the ruling party(与党)」に対する「the opposition party(野党)」と同様に、政治ニュースでよく使う表現です。

「it had been」の「it」は、シュワルツェネッガー氏の動画メッセージを表しています。

“with respect towards us, Russian people” の箇所は、シュロスベルグ氏がメッセージアプリに書き込んだ言葉の引用なので、”  ”(クォーテーション・マーク)で囲んでいます。

戦争の真実をロシア国民に説明

“I’m speaking to you today because there are things going on in the world that are being kept from you, terrible things that you should know about,” he says.  :「BBC News」より

「私は今日、皆さんにお話ししたいことがあります。世界で起きていることが、皆さんの耳に入らないよう隠されているからです。皆さんが知っておくべき、恐ろしいことが」と、シュワルツェネッガー氏は、ロシア人に語りかけた。:「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)keep A from B:AをBから隠す、terrible(形)恐ろしい

ミニ解説)「that are being kept from you(皆さんから隠されている物事)」の「that」は、関係代名詞の主格を表します。

先行詞は、前述の「things going on in the world(世界で起きていること)」です。

「that are being kept from you(皆さんから隠されている物事)」は、先ほどと同様に、受動態の現在進行形です。

「that are being kept」=「主語+Be動詞+ing+過去分詞」となることに注意しましょう。

「terrible things that you should know about(皆さんが知っておくべき、恐ろしいこと)」の「that」も、関係代名詞の主格を表します。

先行詞は、前述の「terrible things(恐ろしいこと)」です。

「know about」は、「物事について、直接的な体験はなくても、ある程度は聞いて知っている」状態を表します。

この部分を独立させると、「You should know about terrible things.(皆さんは、恐ろしいことが起きているのを知っておくべきだ。) 」となります。

関係代名詞節が入って語順が入れ替わったとき、中級レベルの学習者は「terrible things that you should know」と、文末の「about」を「うっかり落とす」パターンが非常に多いです。

※「ラジオ英会話」講師の大西泰斗先生なら、「こういう意味の “about” がさらっと出てくるかどうかが、上級者と中級者の違いです」と、いかにも指摘しそうなポイントです。

「ウクライナが戦争を始めたというのはウソ」

“Ukraine did not start this war, neither did nationalists or Nazis,” the former California governor says, noting that the country’s president, Volodymyr Zelensky, is Jewish. “This is not the Russian people’s war.”  :「BBC News」より

「ウクライナはこの戦争を始めていないし、民族主義者やナチスが始めたわけでもない」と、シュワルツェネッガー氏は述べ、ウクライナのウォロディミル・ゼレンスキー大統領がユダヤ系であることにも触れた。「これはロシア国民の戦争ではない」。:「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)nationalist(名)民族主義者、Jewish(形)ユダヤ系の、note(動)言及する

ミニ解説)「neither did nationalists or Nazis,」の部分は、語順が倒置されています。

また、「did」は前述の「did not start this war」との重複を避ける省略表現です。

「neither」が否定なので、「did」=「started this war」となります。

省略を補い、語順を倒置を元に戻すと、次のようになります。

Neither nationalists or Nazis started this war.(民族主義者やナチスが、この戦争を始めたわけでもない。)

「the former California governor(元カリフォルニア州知事)」は、シュワルツェネッガー氏の経歴を示した「言い換え表現」です。

「the country’s president」の「the country」は、前述の「Ukraine(ウクライナ)」です。

コンマで並列された「the country’s president(この国の大統領)」と「 Volodymyr Zelensky(ウォロディミル・ゼレンスキー)」は、イコールで結ばれる同格表現です。

「この国の大統領、すなわち、ウォロディミル・ゼレンスキー氏」という意味です。

「A, B,」の同格表現を自分で使うときは、Bの後のコンマ(「Volodymyr Zelensky」の直後)を忘れないように注意しましょう。

もし、2つ目を付け忘れて「The country’s president, Volodymyr Zelensky is Jewish.」とすると、英文の構造が崩れて意味不明になります。

「The country’s president(名詞)」=「Volodymyr Zelensky is Jewish(主語+Be動詞+補語)」になってしまうからです。

「the country’s president(名詞)」と「 Volodymyr Zelensky(名詞)」を対比させないと、同格のイコールで結ぶことはできません。

「ウクライナ戦争の真実を語りたい」

Embed from Getty Images

“The strength and the heart of the Russian people have always inspired me,” he says. “That is why I hope that you will let me tell you the truth about the war in Ukraine.”  :「BBC News」より

「ロシアの人々の強さと心は、いつも私にインスピレーションを与えてくれました」とシュワルツェネッガー氏は述べた。「だからウクライナ戦争の真実を語らせてほしい」。  :「BBCニュース」(日本語版)より

語句の注釈)inspire(動)鼓舞する、勇気づける

ミニ解説)動画冒頭の挨拶の一部が、「BBC News」では、最後から2番目の段落に登場します。

「I hope」の後のthat節で、「自分が望んでいること」を具体的に説明しています。

「なぜこのビデオ動画を投稿したのか」という論理的な理由付けになっています。

反戦を表明するロシア人の勇気を絶賛

シュワルツェネッガー氏は、この反戦ビデオを「ロシア国民の勇気を称える激励」で締めくくっています。

「BBC News」では、なぜか、この重要な部分が割愛されていて残念です。

それを読まないと、上記の “The strength and the heart of the Russian people” の意味が正確に伝わらないからです。

というわけで、動画の最後のメッセージを、以下の通り別ソースから引用します。

彼は、ロシア国内で反戦を訴える人々たちに対して、次の言葉を贈っています。

Now let me close with a message to all of the Russians who have been protesting in the streets against the invasion of Ukraine: The world has seen your bravery. We know that you have suffered the consequences of your courage. You have been arrested. You have been jailed. And you have been beaten. You are my new heroes. :「Full Transcript: Arnold Schwarzenegger Urges Russian Troops in Ukraine to Go Home 」より

最後に、ウクライナ侵攻に反対し、通りで抗議しているすべてのロシア人へのメッセージを送ります。世界はあなたの勇敢な行動を見ています。その勇気の結果に苦しんでいることも知っています。皆さんは逮捕され、投獄され、そして、殴られもしました。皆さんは、私にとって新たに現れたヒーローです。:「シュワルツェネッガー氏の反戦ビデオ、ロシアSNSで話題に」より

語句の注釈)protest(動)抗議する、invasion(名)侵攻、bravery(名)勇敢さ、consequence(名)結果、jail(動)投獄する

ミニ解説)この動画全般がそうですが、(さすがハリウッド俳優!)と感心するほど盛り上げ方がうまい箇所です。

英文を読むだけで、まるで、役者が劇中で独白しているような「気持ちの高ぶり」が伝わってきます。

We know that you have suffered the consequences of your courage.(あなた方が、その勇敢な行動の代償を支払ったことを、私たちはちゃんとわかっていますよ。)

最初にこう切り出した後、「the consequences of your courage(勇敢な行動の代償)」が具体的に何なのかを、たたみかけるように短文で列挙しています。

You have been arrested.(あなた方は逮捕された。)

You have been jailed.(投獄された。)

And you have been beaten.(そして殴られた。)

ここは、「You have been arrested, jailed, and beaten.」と1文にさくっとまとめることも可能です。

そこを、あえて「You have been+過去分詞」と同じパターンで3回繰り返すことで、情景を「より生々しく」描く効果を生んでいます。

そして、この直後に続く「締めのセリフ」が、また同じ「You」で始まっています。

You are my new heroes.(皆さんは、私にとって新たなヒーローだ。)

最後の「You」を受ける内容が、「皆さんこそ、私の新たなヒーロー」という意外性のある告白。

この絶妙の変化球が、まさに「聞く人の心をわしづかみにする」結びになっています。

シュワルツェネッガー氏に最大限の称賛を送られ、ロシア国内で反戦を表明した人たちは、どれだけ勇気づけられたことでしょう。


以上、「BBC News」の英文記事を元に、シュワルツェネッガー氏の動画メッセージを解説しました。

このような「感情に訴えるスピーチ」は、「生の英語教材」として、リスニングやスピーキングに活用することができます。

中級以上の学習者なら、音声のみを聞いて英文を書き取る「ディクテーション」もお勧めです。

何より、シュワルツェネッガー氏になったつもりで感情移入し、語りかけることで、良いスピーキング練習になります。

よろしければ、英語力とご興味に応じてお試しください。

Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!

このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。

※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。

※この記事がお役に立ちましたら、ぜひSNSでシェアをお願いします。

※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。

関連記事

スティングがウクライナ支援で”Russians”新映像

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画

3 thoughts on “シュワルツェネッガー氏がロシア国民に動画で訴え

  1. コリー より:

    I was very impressed with his message and hope his words will move more Russians to anti-war protest. At the same time I wonder how risky it is for untitled civilians to take action against the power. It is said that democracy dies if the general public fears an authority. How many civilians will be sacrificed in order to restore peace?

    真実を知らされていないロシアの人たちを思いやりつつ、語りかける言葉に感動しました。影響力のある方たちの活動が心に響き、平和へ繋がることを願うばかりです。

  2. ともへび より:

    I really admire such a brave act without a fear of being harmed. I hope Russian citizens can realize what their leader is doing through the video.

    今回も興味深いコラムありがとうございます。

    大好きな名作、ターミネーター2で、父親のような包容力のあるサイボーグがハマり役だった、シュワちゃんの語りに引き込まれました。あの作品も人間の身勝手な欲望が引き起こした悲劇でした…

  3. sunflower より:

    I happened to see Schwarzenegger’s message broadcasted by CNN . They didn’t mention his childhood memory of the Russian weight lifting champion nor his father, but did pick up the first and last part, the direct appeal to Russian people and soldiers about the horrors of the invasion. He was such a great messenger. It’s no surprise because he is a world famous actor and was a politician! I hope his message will reach Russian people.

    シュワルツェネッガーさんのメッセージ、パワフルですね!確かに盛り上げ方がうまい。

    ゆっくりで独特なリズムの英語と年齢を重ねた風貌が味わいのあるスピーチになっていますね。聞き入ってしまいました。

この投稿はコメントできません。