トップページ >> 社会 >> 日本人拉致被害者の両親が孫娘に面会

日本人拉致被害者の両親が孫娘に面会 【2014年03月19日】

Parents of Japanese abductee meet granddaughter

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Parents of Japanese abductee meet granddaughter

The aging parents of a Japanese woman who was abducted by North Korean agents in 1977 met their granddaughter for the first time in the Mongolian capital last week.

Step2>> 重要単語と語句

abductee(名詞):拉致被害者
abduct(動詞):拉致する

agent(名詞):工作員

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ The aging parents of a Japanese woman
= ある日本人女性の年老いた両親

動詞「age(年をとる)」の現在分詞が「aging(年をとっていく)」です。現在分詞は形容詞と同様に人や物の状態を表し、名詞の直前に置かれることがあります。

いっぽう、過去分詞の「aged(年をとった)」は高齢になる過程が完了した、というニュアンスです。

例)aging society  高齢化社会(=高齢化している途中段階)
aged society  高齢社会(=高齢化が完了した状態)

developing countries  発展途上国(=経済発展の途中段階)
developed countries  先進国(=経済発展が完了した状態)

◆ who was abducted by North Korean agents in 1977
= 1977年に北朝鮮の工作員によって拉致された

「拉致する」を「kidnap」と表現している英文メディアもありますが、こちらは通常、身代金目的で誘拐する場合に使う単語なので、ここでは「abduct」を使用しています。

名詞「agent」には「代理店・仲介者」などの意味があるものの、ここは文脈で「工作員・スパイ」と解釈します。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Parents of Japanese abductee / meet granddaughter

The aging parents / of a Japanese woman / who was abducted / by North Korean agents / in 1977 / met their granddaughter / for the first time / in the Mongolian capital / last week.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。
後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラを
してから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例>

日本人拉致被害者の両親が / 孫娘に面会

高齢の両親が、/ ある日本人女性の、/ 拉致された、/ 北朝鮮の工作員らによって、/ 1977年に、/ 孫娘に面会した、/ 初めて、/ モンゴルの首都で、/ 先週。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

日本人拉致被害者の両親が
Parents of Japanese abductee

孫娘に面会
meet granddaughter

-----------------------------------------------------

高齢の両親が、
The aging parents

ある日本人女性の、
of a Japanese woman

拉致された、
who was abducted

北朝鮮の工作員らによって、
by North Korean agents

1977年に、
in 1977

孫娘に面会した、
met their granddaughter

初めて、
for the first time

モンゴルの首都で、
in the Mongolian capital

先週。
last week.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Parents of Japanese abductee meet granddaughter

The aging parents of a Japanese woman who was abducted by North Korean agents in 1977 met their granddaughter for the first time in the Mongolian capital last week.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~スポーツニッポン より~

横田夫妻 モンゴルで孫と初面会 拉致被害者めぐみさんの娘

北朝鮮による拉致被害者、横田めぐみさん=失跡当時(13)=の父滋さん(81)、母早紀江さん(78)夫妻は、孫でめぐみさんの娘のキム・ウンギョン(ヘギョン)さん(26)とモンゴル・ウランバートルで10~14日に初めて面会した。外務省が16日発表した。

3人の面会は、日本人拉致問題をめぐる懸案の一つとしてたびたび取り沙汰されてきた。実現したことで、中断状態が続く日朝政府間協議の再開につながる可能性もある。

早紀江さんは16日、「今お話しすることはできない。静かに体を休ませてほしい」と関係者を通じてコメントした。

 

編集後記

横田めぐみさんの娘とされるキム・ウンギョンはもう26歳なんですね。以前、彼女の映像を初めて観たときは子供だったので月日の流れを感じます。

当時、孫娘との面会を望んだ横田さんご夫妻に対し、「北朝鮮側にうまく利用される恐れがある」と周囲が自制を求めたこともあって、会うのをずっと控えておられたようです。

ここ10年ほど拉致問題が進展していない現状をみると、今回の面会は高齢のおふたりにとっては良かったのではないかな、と感じます。

海外メディアの中に、めぐみさんについて「who was kidnapped and taken to North Korea ・・・ and allegedly died there(誘拐されて北朝鮮に連行され・・・当地で死亡したとされている)」という記載が見られました。

が、日本政府も否定している最後の部分はなんとも受け入れがたく、英語ニュースの原稿に入れることができませんでした。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.