トップページ >> 社会 >> 踏切事故死の勇敢な女性が勲章を受章

踏切事故死の勇敢な女性が勲章を受章 【2013年10月07日】

Brave woman killed at crossing earns medal

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

Brave woman killed at crossing earns medal

The government decided on Friday to award a medal to a 40-year-old woman who perished earlier in the week while rescuing an elderly man at a railroad crossing on the JR Yokohama Line.

Step2>> 重要単語と語句

award(動詞):授与する
crossing(名詞):交差点、横断歩道

perish(動詞):(災害で)死ぬ

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ a 40-year-old woman who perished earlier in the week
= 同じ週の早くに死亡した40歳の女性

「40-year-old」は形容詞句として「woman」を修飾しており、「year」と単数形になります。

「earlier in the week」は日本語になりにくい表現ですが、英語ではよく使われます。同じ週の2つの出来事を比較し、先に起きたほうをこのように表現します。

例)later in the month  同じ月のうちに

◆ while rescuing an elderly man at a railroad crossing
= 踏切で年配の男性を救助しているとき

接続詞「while」の後に「she was」を補って解釈します。主語が前の文の「a 40-year-old woman」と同一なので省略されています。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

Brave woman / killed at crossing / earns medal

The government decided / on Friday / to award a medal / to a 40-year-old woman / who perished / earlier in the week / while rescuing / an elderly man / at a railroad crossing / on the JR Yokohama Line.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

勇敢な女性が、/ 踏切で死亡した、/ 勲章を受章

政府が決定した、/ 金曜日に、/ 勲章の授与を、/ 40歳の女性に、/ 死亡した、/ 同じ週の早くに、/ 救助する途中、/ 年配の男性を、/ 踏切で、/ JR横浜線の。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

勇敢な女性が、
Brave woman

踏切で死亡した、
killed at crossing

勲章を受章
earns medal

-----------------------------------------------------

政府が決定した、
The government decided

金曜日に、
on Friday

勲章の授与を、
to award a medal

40歳の女性に、
to a 40-year-old woman

死亡した、
who perished

同じ週の早くに、
earlier in the week

救助する途中、
while rescuing

年配の男性を、
an elderly man

踏切で、
at a railroad crossing

JR横浜線の。
on the JR Yokohama Line.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

Brave woman killed at crossing earns medal

The government decided on Friday to award a medal to a 40-year-old woman who perished earlier in the week while rescuing an elderly man at a railroad crossing on the JR Yokohama Line.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~毎日jp より~

JR横浜線・踏切死亡事故:命かけ救助、村田さんに紅綬褒章 首相名で書状も
http://mainichi.jp/area/news/20131004ddf041040025000c.html

菅義偉官房長官は4日午前の記者会見で、横浜市緑区のJR横浜線の踏切で男性(74)を助けようとして電車にはねられ、死亡した同市の会社員、村田奈津恵さん(40)の行動をたたえ、弔意を表するため、安倍晋三首相が書状を贈ると発表した。

また、政府は4日の閣議で、村田さんに「自己の危難を顧みず人命の救助に尽力したる者」に与えられる紅綬褒章を授与することを決定した。

書状は菅氏が6日、遺族に直接届ける予定。警察庁も3日付で、警察協力章を贈ることを決めた。

 

編集後記

この女性のニュースを目にするたびに胸が締め付けられる思いです。一部始終を目の前で見届けたお父さん、どんなにつらいお気持ちでしょう。

村田さんに紅綬褒章を授与することについて、ある記者から官房長官に対して「命がけで他人を救う行為を奨励することにならないか」という趣旨の質問が飛んだそうですが、ちょっと的外れな気がします。

第一、こんな勇敢な行為をとっさに実践できる人は勲章のことなど考えないでしょうし、普通は誰だって自分の命が惜しくて身がすくむものです。

先日、濁流から小学生を救った中国人留学生の男性もそうですが、世の中には他人のために本気で身を投げ出せる稀有な人がいるんですね。

そこまでの勇気がなくても、せめて身の回りに困った人を見かけたら助ける努力をすべきだよな、と改めて感じました。

 

「社会」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.