医師2人がALS患者の嘱託殺人で逮捕【Two doctors arrested for helping ALS patient die】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Two doctors arrested for helping ALS patient die

Two doctors were arrested on Thursday on suspicion of assisting in the death of a woman with a progressive neurological disease by injecting her with a lethal dose of a drug.  She is believed to have contacted them through social media.

Step2:重要単語と語句

progressive(形)進行性の

neurological(形) 神経系の、神経学の

inject(動)注入する

lethal(形)致死の

Step3:ミニ解説

◆ Two doctors arrested for helping ALS patient die 医師2人がALS患者の嘱託殺人で逮捕

英文記事のタイトルでは最近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Two doctors (were) arrested for helping (an) ALS patient die.

受動態のBe動詞が省略されてるため、「arrested 」が受け身の過去分詞であることに気づく必要があります。

「help + A(目的語の名詞)+ B(動詞の原形)」で「AがBするのを助ける」となる構文です。

ここでは「A=(an) ALS patient」「B=die」ですね。

◆ Two doctors were arrested on Thursday 医師2人が木曜日に逮捕された

逮捕された医師は、宮城県名取市の開業医・大久保愉一容疑者(42)と東京港区に住む山本直樹容疑者(43)で、山本容疑者は医師免許を不正に取得した疑いがあるとされています。

◆ on suspicion of assisting in the death of a woman ある女性の自殺をほう助した容疑で

「on suspicion of A(Aの容疑で)」「assist in A(Aを手助けする)」をそれぞれ表し、いずれもAには名詞か動名詞が入ります。

ここは「killing a woman at her request(ある女性を本人の依頼で殺した)」という表現もありです。

◆ with a progressive neurological disease 筋肉が徐々に動かなくなる病気をもった

ALSの略称で知られる病気「筋萎縮性側索硬化症=amyotrophic lateral sclerosis」は難解な名称なので、上記のように説明しています。

◆ by injecting her with a lethal dose of a drug 彼女に致死量の薬物を投与することにより

女性を死亡させた手段を「〜することにより」と説明した個所です。

「dose」は「薬の一服、1回分」を示す名詞です。

◆ She is believed to have contacted them 彼女は彼らに連絡をとったと見られている

医師らに連絡をとったのは生前のことなので、過去を表す助動詞「have」を使用しています。

◆ through social media SNSを通じて

女性と医師らはツイッター(Twitter)で知り合ったと報じられています。

日本語では「SNS」という表現をよく使いますが、英語では通常「social media」です。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Two doctors arrested for helping ALS patient die

Two doctors were arrested on Thursday / on suspicion of assisting in the death of a woman / with a progressive neurological disease / by injecting her with a lethal dose of a drug.  / She is believed to have contacted them / through social media.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

医師2人がALS患者の嘱託殺人で逮捕

医師2人が木曜日に逮捕された、 / ある女性の自殺をほう助した容疑で、 / 筋肉が徐々に動かなくなる病気をもった、 / 彼女に致死量の薬物を投与することにより。 / 彼女は彼らに連絡をとったと見られている、 / SNSを通じて。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

医師2人がALS患者の嘱託殺人で逮捕
Two doctors arrested for helping ALS patient die


医師2人が木曜日に逮捕された、
Two doctors were arrested on Thursday

ある女性の自殺をほう助した容疑で、
on suspicion of assisting in the death of a woman

筋肉が徐々に動かなくなる病気をもった、
with a progressive neurological disease

彼女に致死量の薬物を投与することにより。
by injecting her with a lethal dose of a drug.

彼女は彼らに連絡をとったと見られている、
She is believed to have contacted them

SNSを通じて。
through social media.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Two doctors arrested for helping ALS patient die

Two doctors were arrested on Thursday on suspicion of assisting in the death of a woman with a progressive neurological disease by injecting her with a lethal dose of a drug.  She is believed to have contacted them through social media.

参考記事:NHK News Web

ALS患者の嘱託殺人容疑で逮捕の医師 SNS通じて知り合ったか

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200723/k10012529561000.html

全身の筋肉が徐々に動かなくなる難病、ALSの女性患者の依頼を受け、京都市の自宅に出向いて薬物を投与し殺害したとして、宮城県と東京の医師2人が嘱託殺人の疑いで逮捕されました。

女性はSNSに「安楽死させてほしい」などと投稿していて、警察は医師2人がSNSを通じて女性と知り合ったとみて捜査しています。

逮捕されたのは、いずれも医師で宮城県名取市で開業している大久保愉一容疑者(42)と東京港区に住む山本直樹容疑者(43)の2人です。

去年11月、全身の筋肉が徐々に動かなくなる難病、ALS=筋萎縮性側索硬化症を患った51歳の女性が京都市の自宅で容体が急変し、搬送先の病院で死亡しました。

編集後記

回復の見込みの薄い重病や末期症状で苦しむ人の「生きる権利」をどうとらえるか、これは本当に難しい問題ですね。

今回の医師たちは違法行為に関与したため逮捕されましたが、この女性が壮絶な苦しみの末に決断を下したと考えると、とても複雑な気持ちになります。

自分がもし彼女と同じ境遇に見舞われたと仮定して、「絶対にこの人と同じ判断はしない」と誰が言い切れるでしょうか。

まだ若く元気だった頃の女性の写真をネットで見て、(運命の神様はなんて残酷なんだ・・・)と感じざるを得ませんでした。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」を好評配信中!

読者登録の特典として、「リスニングと発音を短期間で伸ばす動画付きメールセミナーを無料プレゼント! >> 登録はこちら