トランプ大統領が来日【President Trump arrives in Japan】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

President Trump arrives in Japan

US President Donald Trump arrived in Tokyo on Sunday for the first leg of his 12-day Asian trip. After delivering a speech at Yokota Air Base in western Tokyo, he enjoyed playing golf with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

Step2:重要単語と語句

leg(名)行程

deliver(動)届ける

Step3:ミニ解説

◆ US President Donald Trump arrived in Tokyo on Sunday = アメリカのドナルド・トランプ大統領が日曜日、東京に到着した、

「役職・肩書(= US President)+ 人名(= Donald Trump)」の表現では役職の部分が形容詞の役割を果たし、全体が固有名詞扱いとなるため冠詞の「the」は不要です。

人名がつかないときは、通常「the US President」のように「the」を付けます。

「arrive(到着する)」の後にくる場所が地名・国名のときは前置詞「in」を取り、何らかの施設の場合は「at」を使用するのが通例です。

例1)He arrived in Japan last night. 彼は昨夜、日本に到着した。
例2)He arrived at the airport last night. 彼は昨夜、その空港に到着した。

◆ for the first leg of his 12-day Asian trip = 彼の12日間のアジア歴訪の最初の訪問地である

文中の「leg」は「行程・訪問地」という意味です。いろいろな場所を順番に訪問する中で最初に立ち寄る場所、というニュアンスです。

「12-day(12日間の)」は形容詞句として「Asian trip」を修飾しており、「day」と単数形で表記します。

◆ After delivering a speech at Yokota Air Base in western Tokyo, = 西東京の横田空軍基地で演説を行なった後、

動詞「deliver」の主語は、後述の「he」すなわちトランプ大統領です。主節(ここでは「he enjoyed playing golf・・・」の部分)の主語と副詞節(ここでは「After delivering a speech・・・」の部分)の主語が同一の場合、副詞節の主語を省略し、動詞をing形で表すことがよくあります。

例)Before I called her, I finished my homework. = Before calling her, I finished my homework.
彼女に電話する前に私は宿題を済ませた。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

President Trump arrives in Japan

US President Donald Trump / arrived in Tokyo on Sunday / for the first leg / of his 12-day Asian trip. / After delivering a speech / at Yokota Air Base in western Tokyo, / he enjoyed playing golf / with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

トランプ大統領が来日

アメリカのドナルド・トランプ大統領が / 日曜日、東京に到着した、/ 最初の訪問地の、/ 彼の12日間のアジア歴訪の。/ 演説を行なった後、/ 西東京の横田空軍基地で、/ 彼はゴルフを楽しんだ、/ 日本の安倍晋三総理大臣と。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

トランプ大統領が来日
President Trump arrives in Japan


アメリカのドナルド・トランプ大統領が
US President Donald Trump

日曜日、東京に到着した、
arrived in Tokyo on Sunday

最初の訪問地の、
for the first leg

彼の12日間のアジア歴訪の。
of his 12-day Asian trip.

演説を行なった後、
After delivering a speech

西東京の横田空軍基地で、
at Yokota Air Base in western Tokyo,

彼はゴルフを楽しんだ、
he enjoyed playing golf

日本の安倍晋三総理大臣と。
with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

President Trump arrives in Japan

US President Donald Trump arrived in Tokyo on Sunday for the first leg of his 12-day Asian trip. After delivering a speech at Yokota Air Base in western Tokyo, he enjoyed playing golf with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

参考記事: Reuters

米大統領来日、両首脳は松山選手同伴でゴルフ外交 北朝鮮議論へ

トランプ米大統領が5日、大統領専用機(エアフォース・ワン)で日本に到着。北朝鮮のミサイル発射や核実験で緊張が高まる中、同国に対する強硬姿勢の正当性を主張し、アジア各国首脳との協議では、北朝鮮問題が主要議題になると指摘した。

到着後、大統領は埼玉県内のゴルフ場で安倍晋三首相と昼食やゴルフをともにし、親交を深めたとみられる。両首脳は6日、迎賓館(東京・元赤坂で)で会談し、北朝鮮問題などを議論する。

トランプ大統領は12日間のアジア歴訪の最初の訪問国・日本で、安倍首相との会談を通じて、北朝鮮問題で日米の結束をアピールする狙いがあるとみられる。

編集後記

トランプ大統領の来日に伴って、周辺はすごい警備体制になってるみたいですね。警護の任務についている人たちはきっと、大統領が飛行機で無事に離日した瞬間に(やれやれ・・・)と肩の荷が下りることでしょう。

日曜日の段階では実質的な日米会談に入る前だったので、お昼に食べた高級ハンバーガーやゴルフ外交の様子など、ややワイドショー的なネタに終始していた印象です。

まあ、日本の総理とアメリカの大統領が懇意にしているのは日米関係には良いことなんでしょうかね。

そういえば、以前オバマ大統領が来日したときはけっこう実務的に、というか、それほど安倍首相との親密さを感じませんでした。

やはり「人間同士の相性」というのがあるかもしれませんね。実りある協議が行われることを願いたいです。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら