トランプ氏が国賓としての訪日を終了【Trump concludes state visit to Japan】

Embed from Getty Images

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Trump concludes state visit to Japan

US President Donald Trump on Tuesday concluded a state visit to Japan featuring a round of golf and watching sumo wrestling with Prime Minister Shinzo Abe designed to demonstrate the strength of the alliance. However, Japanese officials denied that they had agreed to reach a trade deal within months.

Step2:重要単語と語句

conclude(動)終了する

feature(動)特色とする

wrestling(名)レスリング

demonstrate(動)示す、明示する

alliance(名)同盟

official(名)関係者

Step3:ミニ解説

◆ Trump concludes state visit to Japan  トランプ氏が国賓としての訪日を終了

英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Trump conclude(d) (a) state visit to Japan.

◆ US President Donald Trump on Tuesday concluded a state visit to Japan  米国のドナルド・トランプ大統領が火曜日に国賓としての訪日を終えた

肩書の「US President」が形容詞句として人名の「Donald Trump」を修飾しており、全体で固有名詞となるため冠詞は不要です。

◆ featuring a round of golf and watching sumo wrestling  ゴルフのプレーと相撲観戦を盛り込んだ

トランプ大統領の「a state visit to Japan」の特色を説明した部分です。

「相撲」は日本語と同様の「sumo」で意味が通じる場合もありますが、後に「wrestling」を付けて「相撲というレスリング(の一種)」と説明すると、相撲を知らない外国人にも格闘技であることが伝わります。

◆ designed to demonstrate the strength of the alliance  同盟の強さを示すことを目的とした

受け身の過去分詞「designed」の前に「which were(関係代名詞の主格+be動詞)」を補って解釈します。

「which」の先行詞は前述の「a round of golf and watching sumo wrestling with Prime Minister Shinzo Abe」という「おもてなし外交の内容」を指しています。

「be designed to A(動詞の原形)=Aするよう意図されている」という表現です。「designed」は「meant」や「intended」に置き換えてもOKです。

ゴルフと相撲観戦を含む最大級の接待は、日米の同盟関係が強固であることを国内外に示す演出であったといわれています。

◆ Japanese officials denied that they had agreed to reach a trade deal  日本の関係者らは、両国が貿易交渉の妥結に合意済みであることを否定した

that節内の主語「they」は「日米の両国」を指しています。

トランプ大統領が共同記者会見に臨んだ際、日本との貿易交渉が「8月に決着すると思う」と示唆したのを受けて、日本側が後で否定したことを示しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Trump concludes state visit to Japan

US President Donald Trump / on Tuesday concluded a state visit to Japan / featuring a round of golf and watching sumo wrestling / with Prime Minister Shinzo Abe / designed to demonstrate the strength of the alliance. / However, Japanese officials denied / that they had agreed / to reach a trade deal within months.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

トランプ氏が国賓としての訪日を終了

米国のドナルド・トランプ大統領が / 火曜日に国賓としての訪日を終えた、/ ゴルフのプレーと相撲観戦を盛り込んだ、/ 安倍晋三首相との、/ 同盟の強さを示すことを目的とした。/ しかし、日本の関係者らは否定した、/ 両国が合意済みであることを、/ 数ヶ月以内に貿易交渉が妥結することに。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

トランプ氏が国賓としての訪日を終了
Trump concludes state visit to Japan


米国のドナルド・トランプ大統領が
US President Donald Trump

火曜日に国賓としての訪日を終えた、
on Tuesday concluded a state visit to Japan

ゴルフのプレーと相撲観戦を盛り込んだ、
featuring a round of golf and watching sumo wrestling

安倍晋三首相との、
with Prime Minister Shinzo Abe

同盟の強さを示すことを目的とした。
designed to demonstrate the strength of the alliance.

しかし、日本の関係者らは否定した、
However, Japanese officials denied

両国が合意済みであることを、
that they had agreed

数ヶ月以内に貿易交渉が妥結することに。
to reach a trade deal within months.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Trump concludes state visit to Japan

US President Donald Trump on Tuesday concluded a state visit to Japan featuring a round of golf and watching sumo wrestling with Prime Minister Shinzo Abe designed to demonstrate the strength of the alliance. However, Japanese officials denied that they had agreed to reach a trade deal within months.

参考記事:東洋経済オンライン

安倍外交、「トランプ接待」の成果はあったのか

猛暑の日本に喧騒の渦を広げた“トランプ狂騒曲”が終わった。

令和初の国賓として5月25日夕に来日したアメリカのドナルド・トランプ大統領は、3泊4日の滞在で安倍晋三首相との個人的親密さを「これでもかとばかりにアピールした」(アメリカ大使館筋)。

その裏側で「アメリカ頼りの日本外交の実態」(外交専門家)も浮き彫りになった。

新天皇との初会見と宮中晩さん会、それに先立つゴルフと大相撲観戦に炉端焼き。

「おもてなし尽くし」(同)の大統領訪日の一部始終は、国民の目に「安倍外交の光と影」(同)も映し出した。

編集後記

トランプ大統領への手厚いもてなしは国内で大々的に報道されただけでなく、海外メディアでもかなりの注目を集めたようです。

彼はしたたかなビジネスマンなので、これで日本との貿易交渉を手加減してくれるほど甘くはないでしょうね。

以前、ロシアのプーチン大統領が来日した際も「接待尽くし」で北方領土交渉にのぞんだのを思い出します。

あのときは残念ながら期待した成果が得られませんでしたが、果たして今回はどうでしょうか。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら