酷暑が東京五輪への懸念を提起【Extreme heat raises concerns about Tokyo Olympics】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Extreme heat raises concerns about Tokyo Olympics

A record-breaking heatwave in Tokyo has raised questions about the timing of the next Summer Olympics, which are just two years away. Experts warned that the Games in similar conditions could pose health risks to athletes and spectators alike.

Step2:重要単語と語句

extreme(形)極端な

concern(名)懸念

athlete(名)選手・競技者

spectator(名)観客

alike(副)同様に

Step3:ミニ解説

◆ A record-breaking heatwave in Tokyo has raised questions  東京での記録破りの熱波が疑問を提起している

「record-breaking(記録破りの)」が複合形容詞として、名詞「heatwave」を修飾しています。

疑問を提起した状態で現在に至っているため、時制が現在完了形になっています。

◆ about the timing of the next Summer Olympics  次の夏季五輪の時期について

五輪の英語表現は通常「the Olympic Games」または「the Olympics」です。日本語と異なり、複数形となることに注意しましょう。

◆ Experts warned that the Games in similar conditions could pose health risks  専門家らは、同様の条件での五輪競技は健康被害をもたらしかねないと警告した

文中の「the Games」は「the Olympic Games」を省略した形です。直前で「Olympics」を使用しているため、ここでは同じ単語の繰り返しを避けています。

ここでの「could」には過去形の意味はなく、「(そういう事態も)ありうる」という可能性を仮定した言い回しです。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Extreme heat raises concerns about Tokyo Olympics

A record-breaking heatwave in Tokyo / has raised questions about the timing of the next Summer Olympics, / which are just two years away. / Experts warned that the Games in similar conditions / could pose health risks to athletes and spectators alike.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
酷暑が東京五輪への懸念を提起

東京での記録破りの熱波が、/ 次の夏季五輪の時期について疑問を提起している、/ わずか2年後に迫った。/ 専門家らは警告した、同様の条件での五輪競技は、/ 選手と観客に対して、等しく健康被害をもたらしかねないと。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

酷暑が東京五輪への懸念を提起
Extreme heat raises concerns about Tokyo Olympics


東京での記録破りの熱波が、
A record-breaking heatwave in Tokyo

次の夏季五輪の時期について疑問を提起している、
has raised questions about the timing of the next Summer Olympics,

わずか2年後に迫った。
which are just two years away.

専門家らは警告した、同様の条件での五輪競技は、
Experts warned that the Games in similar conditions

選手と観客に対して、等しく健康被害をもたらしかねないと。
could pose health risks to athletes and spectators alike.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Extreme heat raises concerns about Tokyo Olympics

A record-breaking heatwave in Tokyo has raised questions about the timing of the next Summer Olympics, which are just two years away. Experts warned that the Games in similar conditions could pose health risks to athletes and spectators alike.

参考記事:fnn.jp

“猛暑の東京五輪”に懸念の声 海外メディアが報道

日本の猛暑をめぐって、海外メディアからは、2020年の東京オリンピックの開催時期などを不安視する報道が相次いでいる。

アメリカの有力紙「ウォール・ストリート・ジャーナル」は23日、埼玉・熊谷市で日本の最高気温が更新されたことに触れ、「東京オリンピックでの選手や観客の健康への不安を引き起こしている」と伝えた。

さらに、「開催時期への疑問が再燃した」とし、1964年の東京大会では、暑さを避けるために10月に開かれたことなどを紹介した。

また、「ワシントンポスト」も、猛暑で死者が出ていることに触れたうえで、「7月と8月に開催する能力があるのか、懸念されている」と報じている。

編集後記

昨夜の報道番組では、東京五輪のマスコットや競技会場、チケット販売を主要各局で大きく取り上げていました。

まあそれはいいのですが、キャスターの人たちが「楽しみですね~」とウキウキした様子でこのニュースを呑気に伝えた後、

次の項目でがらりと表情を変え、酷暑について深刻な面持ちで報じたのに違和感を覚えました。

「東京五輪」と「酷暑」、この2つがつながっていることを忘れているかのようです。

もっとあきれたのが、英文記事の中で紹介されていた「2年後の夏はここまで暑くならないと思う」というJOC関係者の声。

この無責任かつ根拠のない希望的観測はいったい何なんでしょうかね。

常に最悪の事態を想定して準備しないと大変なことになるのは、福島原発事故で実証されたはずなのに・・・。

最近、五輪のニュースを見るたびに、(誰が真夏の東京に招致しようって言い出したんや!)と腹が立って血圧が上がりそうです(^^;

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、「スラッシュ・リピーティング」「反訳トレーニング」など、合計6種類の通訳訓練ができる非公開の音声付ページを毎週ご案内! >> 詳細はこちら