トップページ >> 自然科学 >> 日本の幹細胞研究者が大発見

日本の幹細胞研究者が大発見 【2014年02月03日】

Stem cell researcher in Japan makes major discovery

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

Stem cell researcher in Japan makes major discovery

A research team in Japan led by a 30-year-old female biologist announced on Wednesday that they created stem cells useful for regenerative medicine by soaking mature cells in a mildly acidic solution.

Step2>> 重要単語と語句

regenerative(形容詞):再生の
soak(動詞):浸す

acidic(形容詞):酸性の
solution(名詞):溶液

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ A research team in Japan led by a 30-year-old female biologist
= 30歳の女性生物学者に率いられた日本の研究チーム

ここでは「research team」「30-year-old female biologist」のいずれも普通名詞として不定冠詞「a」を使用しています。

「30歳の女性生物学者」も「日本の研究チーム」も複数存在すると思われるためです。

いっぽう、初めて登場する名詞であっても、他にない固有の特長を説明している場合は定冠詞「the」を使用します。

例)the research team in Japan led by 30-year-old Haruko Obokata
 30歳の小保方晴子さんに率いられた日本の研究チーム

→ 小保方さんの率いる日本の研究チームが1つしか存在しない場合、定冠詞「the」を使います。

◆ they created stem cells useful for regenerative medicine
= 彼らは再生医療に有効な幹細胞を作製した

「cells」の後に関係代名詞節「which are」を補って解釈します。「useful for regenerative medicine」は「stem cells」を修飾する形容詞句です。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

Stem cell researcher / in Japan / makes major discovery

A research team in Japan / led by / a 30-year-old female biologist / announced on Wednesday / that they created / stem cells / useful / for regenerative medicine / by soaking mature cells / in a mildly acidic solution.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

幹(かん)細胞の研究者が、/ 日本の、/ 大発見

日本の研究チームが、/ 率いられた、/ 30歳の女性生物学者に、/ 水曜日に発表した、/ 作製したと、/ 幹細胞を、/ 有効な、/ 再生医療に、/ 成熟細胞を浸すことで、 / 弱酸性の溶液に。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

幹(かん)細胞の研究者が、
Stem cell researcher

日本の、
in Japan

大発見
makes major discovery

-----------------------------------------------------

日本の研究チームが、
A research team in Japan

率いられた、
led by

30歳の女性生物学者に、
a 30-year-old female biologist

水曜日に発表した、
announced on Wednesday

作製したと、
that they created

幹細胞を、
stem cells

有効な、
useful

再生医療に、
for regenerative medicine

成熟細胞を浸すことで、
by soaking mature cells

弱酸性の溶液に。
in a mildly acidic solution.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

Stem cell researcher in Japan makes major discovery

A research team in Japan led by a 30-year-old female biologist announced on Wednesday that they created stem cells useful for regenerative medicine by soaking mature cells in a mildly acidic solution.

※参考記事: ニュースの背景知識を深めよう

~FNNニュース より~

「STAP細胞」作製 「数十年、百年後の人類社会への貢献を」

「iPS細胞」に続く新たな万能細胞、その作製に成功したのは、30歳の若き女性研究者だった。

生命科学の常識を覆すアイデアで誕生した、その名も「STAP細胞」。世界をリードする研究に、熱い期待が寄せられている。

理化学研究所研究ユニットリーダーの小保方 晴子さん(30)は「もしかしたら、夢の若返りも、目指していけるのではないかと考えております」と述べた。

白衣の研究員たちの隣で、かっぽう着姿で研究を行う、小保方さんは、生物学の常識を覆す新たな万能細胞「STAP細胞」の作製に成功した。

 

編集後記

先週木曜日の時点で、(週明け1本目のニュースはこれやな!)とほぼ決定しておりました。

「STAP細胞」自体も画期的な発見ですが、研究の中心人物が若くてチャーミングな女性、というのはいかにもマスコミが飛びつきそうなネタですね。

心配した通り、現時点で既にこういう状況になっているようです。

小保方さんが1月31日に『細胞リプログラミング研究ユニット』のサイトに掲載した文章です。

 Jan. 31, 2014  報道関係者の皆様へのお願い
 http://www.cdb.riken.jp/crp/news2014.1.31_2.html

過熱報道の一端をワイドショーで観ましたが、前途有望な研究者に迷惑かけたらあかんでしょ。

理系女子を「リケジョ」ともてはやすのもいいけど、「STAP細胞」の可能性をわかりやすく解説するとか、もっと研究内容のほうに焦点を当ててほしいわ。

 

「自然科学」カテゴリーの記事一覧

このページのトップへ

最新号  最新の英語ニュースは
 こちらに掲載中です。
  【初心者にやさしい
  英語ニュース最新版】


メルマガ購読・解除
日刊2分で読めるやさしい英語ニュース

読者購読規約
>> バックナンバー
powered by まぐまぐ!
 

カテゴリー
社会(45)
政治(53)
事件事故(33)
ビジネス(31)
自然科学(38)
文化芸能(24)
スポーツ(16)
復習シリーズ(80)
 
月別
 
2014年11月(8)
2014年10月(8)
2014年9月(8)
2014年8月(6)
2014年7月(9)
2014年6月(8)
2014年5月(10)
2014年4月(18)
2014年3月(17)
2014年2月(16)
2014年1月(16)
2013年12月(16)
2013年11月(12)
2013年10月(15)
2013年9月(17)
2013年8月(13)
2013年7月(19)
2013年6月(16)
2013年5月(16)
2013年4月(16)
2013年3月(16)
2013年2月(16)
2013年1月(16)
Copyright (C) 2013 初心者にやさしい英語ニュース第3弾  All Rights Reserved.