こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Democratic Party deputy president to form new party

Yukio Edano, the deputy president of the moribund main opposition Democratic Party, has started preparing to form a new party for its liberal members, who are likely to be excluded from the Party of Hope led by Tokyo Governor Yuriko Koike.

Step 2 >> 重要単語と語句

deputy(形)代理の、副~

moribund(形)消滅寸前の

exclude(動)排除する

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Yukio Edano, the deputy president of the moribund main opposition Democratic Party, = 枝野幸男氏、すなわち、解党寸前の最大野党である民進党の代表代行が、

人名を先に挙げ、その人物の役職をコンマの後で説明し直す同格の表現です。「deputy president」はここでは「代表代行」という名称です。

「moribund(解党寸前の)」「main opposition(最大野党の)」の両方が形容詞となり、名詞「Democratic Party(民進党)」を修飾しています。

◆ has started preparing to form a new party for its liberal members, = そのリベラル系党員のための新党を結成する準備を開始した、

新党の準備は今も続いているため、時制が「has started」と 現在完了形になっています。

動詞「form(結成する)」は「create(創設する)」「launch(立ち上げる)」などの表現に言い換えてもOKです。

◆ who are likely to be excluded from the Party of Hope led by Tokyo Governor Yuriko Koike. = 東京都知事の小池百合子氏に率いられた希望の党から排除される見通しの高い

関係代名詞の主格「who」は直前の「its liberal members(民進党内のリベラル系党員)」を指しています。「be likely to(~しそうな)」は起こる可能性の高い未来の事がらを指す表現です。

「the Party of Hope」の後に関係代名詞節「which is」を補い、「led」は受け身の過去分詞と解釈します。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Democratic Party deputy president / to form new party

Yukio Edano, / the deputy president / of the moribund main opposition / Democratic Party, / has started preparing / to form a new party / for its liberal members, / who are likely to be excluded / from the Party of Hope / led by Tokyo Governor Yuriko Koike.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 民進党の代表代行が / 新党結成へ

枝野幸男氏が、/ 代表代行である、/ 解党寸前の最大野党 / 民進党の、/ 準備を開始した、/ 新党を結成する、/ そのリベラル系党員のための、/ 排除される見通しの高い、/ 希望の党から、/ 東京都知事の小池百合子氏に率いられた。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

民進党の代表代行が
Democratic Party deputy president

新党結成へ
to form new party

—————————————————–

枝野幸男氏が、
Yukio Edano,

代表代行である、
the deputy president

解党寸前の最大野党
of the moribund main opposition

民進党の、
Democratic Party,

準備を開始した、
has started preparing

新党を結成する、
to form a new party

そのリベラル系党員のための、
for its liberal members,

排除される見通しの高い、
who are likely to be excluded

希望の党から、
from the Party of Hope

東京都知事の小池百合子氏に率いられた。
led by Tokyo Governor Yuriko Koike.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Democratic Party deputy president to form new party

Yukio Edano, the deputy president of the moribund main opposition Democratic Party, has started preparing to form a new party for its liberal members, who are likely to be excluded from the Party of Hope led by Tokyo Governor Yuriko Koike.