ラスベガスの射撃犯が周辺に複数のカメラを設置【Las Vegas shooter had cameras around him】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Las Vegas shooter had cameras around him

Authorities confirmed on Tuesday that the Las Vegas mass murderer had set up cameras inside and outside of his hotel room. He opened fire at a concert across the street from a suite on the 32nd floor on Sunday night, killing 59 people and injuring more than 500 others.

Step2:重要単語と語句

authorities(名)当局

confirm(動)確認する

murderer(名)殺人者

Step3:ミニ解説

◆ Authorities confirmed on Tuesday = 当局は火曜日に確認した 

名詞「authorities」は「当局」という意味では複数形で使用するのが通例です。動詞の過去形「confirmed」の目的語として、確認された内容がこの後のthat節で説明されています。

◆ that the Las Vegas mass murderer had set up cameras inside and outside of his hotel room = ラスベガスの大量殺人犯が、自分のホテルの部屋の内外に複数のカメラを設置していたことを

「Las Vegas(ラスベガスの)」が形容詞句として「mass murderer(大量殺人犯)」を修飾しています。

この男がカメラを設置したのは犯行におよぶ前のことなので、ここでは時制を「had set up」と過去完了形で示しています。

◆ killing 59 people and injuring more than 500 others =(そのことが)59人を死亡させ、その他500人以上を負傷させた

分詞構文の現在分詞「killing」と「injuring」の主語は、犯行を記述した前述の部分「He opened fire … on Sunday night」までを指しています。「この犯行の結果、これだけの被害者が出た」というニュアンスです。動詞「injure」は他動詞で「負傷させる」という意味なので、使い方に注意しましょう。

例)Five people were injured in the accident. その事故で5人が負傷した。
→ be動詞の「were」を入れ忘れると「(誰かを)負傷させた」という逆の意味になってしまいます。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Las Vegas shooter / had cameras around him

Authorities confirmed on Tuesday / that the Las Vegas mass murderer / had set up cameras / inside and outside of his hotel room. / He opened fire / at a concert across the street / from a suite on the 32nd floor / on Sunday night, / killing 59 people / and injuring more than 500 others.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

ラスベガスの射撃犯が / 周辺に複数のカメラを設置

当局は火曜日に確認した、/ ラスベガスの大量殺人犯が / 複数のカメラを設置していたことを、/ 自分のホテルの部屋の内外に。/ 彼は発砲した、/ 通りを隔てたコンサートをめがけて、/ 32階のスイートルームから、/ 日曜日の夜、/ (そのことが)59人を死亡させ、/ その他500人以上を負傷させた。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

ラスベガスの射撃犯が
Las Vegas shooter

周辺に複数のカメラを設置
had cameras around him


当局は火曜日に確認した、
Authorities confirmed on Tuesday

ラスベガスの大量殺人犯が
that the Las Vegas mass murderer

複数のカメラを設置していたことを、
had set up cameras

自分のホテルの部屋の内外に。
inside and outside of his hotel room.

彼は発砲した、
He opened fire

通りを隔てたコンサートをめがけて、
at a concert across the street

32階のスイートルームから、
from a suite on the 32nd floor

日曜日の夜、
on Sunday night,

(そのことが)59人を死亡させ、
killing 59 people

その他500人以上を負傷させた。
and injuring more than 500 others.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Las Vegas shooter had cameras around him

Authorities confirmed on Tuesday that the Las Vegas mass murderer had set up cameras inside and outside of his hotel room. He opened fire at a concert across the street from a suite on the 32nd floor on Sunday night, killing 59 people and injuring more than 500 others.

参考記事: BBCニュース

【ラスベガス乱射】 容疑者、ホテル室内に監視カメラ設置=警察

58人が死亡し、500人以上が負傷した米ラスベガス乱射事件のスティーブン・パドック容疑者(64)について、地元警察は3日、発砲拠点とした宿泊先のホテル室内に複数のカメラを設置するなど、周到に準備を重ねていたようだと明らかにした。

ロサンゼルス市警のジョーセフ・ロンバルド・クラーク郡保安官は記者団を前に、パドック容疑者はホテルの室内に複数のカメラを設置していたと説明。

ルームサービスのトロリーなどにも置かれたカメラは、警察の動きを監視することが狙いだったようだと見解を示した。

編集後記

アメリカでの銃乱射事件は定期的に発生している気がしますが、今回のケースは「ホテルの高層階から発砲された」という設定に身も凍り付く恐怖を覚えます。

自殺した犯人の男は裕福だったという話で、どういう背景があるのかわからず気味が悪いです。

が、こうした悲劇が何度繰り返されようとも銃規制が実現しそうにないアメリカ社会、そのことが何よりも嘆かわしいです。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら