こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

China reelects Xi Jinping as president with no term limits

China’s legislature unanimously reappointed Xi Jinping on Saturday, as president with no limits on how many terms he can serve. The 64-year-old president could now remain in power for life.

Step 2 >> 重要単語と語句

legislature(名)国会、立法機関

unanimously(副)全会一致で

reappoint(動)再任する

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ China’s legislature unanimously reappointed Xi Jinping on Saturday = 中国の国会が習近平氏を土曜日、 全会一致で再任した

中国の「legislature(国会)」の名称は「the National People’s Congress」=「全国人民代表大会(=全人代)」です。日本の国会の英語表記は「the Diet」ですね。

「再任した」を表す動詞の過去形「reappointed」は「reelected」でもOKです。こちらは英文タイトルで使用しています。

なお、この英文には過去の1時点を表す「on Saturday」が入っているため、時制を現在完了形にすることができません。

「Xi Jinping」は習近平国家主席を表し、中国風の読み方にならって「シー・ジンピン」に近い発音になります。日本語の読み方「シュウキンペイ」と異なるので注意しましょう。

◆ as president with no limits on how many terms he can serve = 彼が務められる任期数において、制限なしの国家主席として

ここでの「president」は「人物」ではなく「地位・役職」に焦点を置いているため、冠詞は不要です。

「on」は「~ということについて」を表す前置詞で、「how many terms he can serve」はこれを受ける名詞句です。また、動詞「serve」は「職務をつとめる」という意味です。

◆ The 64-year-old president could now remain in power for life = 64歳の国家主席は、今や終生、権力の座にとどまることができる

「the 64-year-old president」は前述の「Xi Jinping」を指しています。同じ単語の重複を避けるための言い換え表現です。「year」の部分が単数になります。

「could」は過去形ではなく、「本人がその気なら可能である」という意味合いの仮定法です。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

China reelects Xi Jinping / as president with no term limits

China’s legislature / unanimously reappointed / Xi Jinping on Saturday, / as president with no limits / on how many terms he can serve. / The 64-year-old president / could now remain in power / for life.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 中国が習近平氏を再選、/ 任期制限なしの国家主席に

中国の国会が / 全会一致で再任した、/ 習近平氏を土曜日に、/ 任期制限なしの国家主席として、/ 彼が務められる任期数において。/ 64歳の国家主席は、/ 今や権力の座にとどまることができる、/ 終生。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

中国が習近平氏を再選、
China reelects Xi Jinping

任期制限なしの国家主席に
as president with no term limits

—————————————————–

中国の国会が
China’s legislature

全会一致で再任した、
unanimously reappointed

習近平氏を土曜日に、
Xi Jinping on Saturday,

任期制限なしの国家主席として、
as president with no limits

彼が務められる任期数において。
on how many terms he can serve.

64歳の国家主席は、
The 64-year-old president

今や権力の座にとどまることができる、
could now remain in power

終生。
for life.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

China reelects Xi Jinping as president with no term limits

China’s legislature unanimously reappointed Xi Jinping on Saturday, as president with no limits on how many terms he can serve. The 64-year-old president could now remain in power for life.