米国のオバマ大統領が広島を訪問【US President Obama visits Hiroshima】

News-icon16-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

obama1US President Obama visits Hiroshima

US President Barack Obama made a brief but historic visit to Hiroshima to offer respects to the victims of the atomic bomb the United States dropped on the city in 1945.

Step2>> 重要単語と語句

brief(形容詞):短時間の

victim(名詞):被害者

atomic bomb:原子爆弾

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ US President Barack Obama made a brief but historic visit to Hiroshima
= 米国のバラク・オバマ大統領が短時間だが歴史的な広島訪問を果たした

肩書の「US President」が形容詞句として「Barack Obama」を修飾しています。全体でひとつの固有名詞となるため、定冠詞の「the」は不要です。

「make a visit to A」=「Aを訪問する」となります。「brief」と「historic」は共に形容詞として名詞「visit」を修飾していますが、「短時間の」と「歴史的な」の意味合いがやや逆説的なので、「and」ではなく「but」でつないでいます。

◆ the atomic bomb the United States dropped on the city in 1945.
= 米国が1945年にこの街に投下した原子爆弾

「the United States 」の前に関係代名詞の目的格「which」が省略されています。

関係代名詞節の英文は「the United States dropped the atomic bomb on the city in 1945」という構文になり、先行詞の「the atomic bomb」が前に移動して本文の形となっています。

「the city」は前述の「Hiroshima」を指しています。同じ言葉の重複を避けて表現を変えています。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

US President Obama / visits Hiroshima

US President Barack Obama / made / a brief but historic / visit to Hiroshima / to offer respects / to the victims / of the atomic bomb / the United States dropped / on the city / in 1945.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 米国のオバマ大統領が / 広島を訪問

米国のバラク・オバマ大統領が / 行なった、/ 短時間ながら歴史的な、/ 広島への訪問を、/ 敬意を表すため、/ 犠牲者への、/ 原子爆弾の、/ 米国が投下した、/ その街に、/ 1945年に。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

米国のオバマ大統領が
US President Obama

広島を訪問
visits Hiroshima


米国のバラク・オバマ大統領が
US President Barack Obama

行なった、
made

短時間ながら歴史的な、
a brief but historic

広島への訪問を、
visit to Hiroshima

敬意を表すため、
to offer respects

犠牲者への、
to the victims

原子爆弾の、
of the atomic bomb

米国が投下した、
the United States dropped

その街に、
on the city

1945年に。
in 1945.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

obama1US President Obama visits Hiroshima

US President Barack Obama made a brief but historic visit to Hiroshima to offer respects to the victims of the atomic bomb the United States dropped on the city in 1945.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう  ~CNN Japan より~

広島訪問のオバマ氏、「道徳革命」呼びかけ 被爆者と抱擁

被爆地広島を現職の米大統領として初めて訪問したオバマ大統領は27日、平和記念公園で演説を行い、核技術を可能にした科学革命には「道徳革命」も伴わなければならないと訴えた。

演説後には被爆者の男性と抱擁を交わす場面もあった。

オバマ氏は平和記念公園で献花した後、厳粛な表情で所感を述べた。

原爆投下当日の「閃光(せんこう)と火の壁」が街を破壊し、死者を悼むためにこの地に来たと述べた上で、「彼らの魂がわれわれに語りかけてくる。内面を見つめ、我々が何者であり今後何になっていくのかを思索するように求めている」と語った。

編集後記

オバマ大統領の広島訪問について、国内外からいろんな声が聞こえてきますね。

私個人としては、ともかく現職の米国大統領が現地へ足を運び、短時間ながらも被爆者の皆さんと言葉を交わされたことに大きな意味があるのでは、と思います。

アメリカ国内では現在も原爆投下を正当化する声が聞こえる中、大統領に公の場で謝罪を求めるのは難しいように感じました。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画