日本の首相が解散総選挙を表明【Japan’s Prime Minister calls snap election】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Japan’s Prime Minister calls snap election

Japan’s Prime Minister announced on Monday to dissolve the lower house at the beginning of the extraordinary session this week, while Tokyo’s female governor officially formed a national party to give voters an alternative to the ruling coalition in the upcoming general election.

Step2:重要単語と語句

snap election:解散総選挙

dissolve(動)解散する

extraordinary(形)臨時の

alternative(名)別の選択肢

coalition(名)連立

Step3:ミニ解説

◆ Japan’s Prime Minister calls snap election = 日本の首相が解散総選挙を表明

「calls a snap election」=「解散総選挙を表明する・実施する」という決まり文句です。ここでは英語ニュースのタイトルなので、不定冠詞「a」が省略されています。

◆ dissolve the lower house at the beginning of the extraordinary session this week = 今週の臨時国会の冒頭で衆議院を解散する

「the lower house(衆議院)」は正式名称ではないため小文字で表記していますが、頭文字を大文字で「the Lower House」としてもOKです。正式名は「the House of Representatives」です。

「the upper house(参議院)」の正式名称は「the House of Councilors」です。こちらも合わせて覚えておきましょう。

「the extraordinary session(臨時国会)」の部分は、「Diet(国会)」という単語を入れて「the extraordinary Diet session」と表現する場合もあります。

◆ give voters an alternative to the ruling coalition in the upcoming general election = 今度の総選挙で、連立政権に代わる受け皿を有権者に与えるため

「give A an alternative to B」=「Aに対して、Bに代わる別の選択肢を与える」となり、ここでは「A=voters(有権者)」「B=the ruling coalition(連立政権)」をそれぞれ指しています。

「upcoming」は「まもなくやって来る、今度の」という意味の形容詞で、緊迫感を含んだ表現です。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Japan’s Prime Minister / calls snap election

Japan’s Prime Minister announced on Monday / to dissolve the lower house / at the beginning / of the extraordinary session this week, / while Tokyo’s female governor / officially formed a new national party / to give voters an alternative / to the ruling coalition / in the upcoming general election.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

日本の首相が / 解散総選挙を表明

日本の首相が月曜日に発表した、/ 衆議院を解散すると、/ 冒頭で、/ 今週の臨時国会の、/ いっぽう、東京の女性知事が / 国政政党を正式に立ち上げた、/ 有権者に受け皿を与えるため、/ 連立政権に代わる、/ 今度の総選挙で。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

日本の首相が
Japan’s Prime Minister

解散総選挙を表明
calls snap election


日本の首相が月曜日に発表した、
Japan’s Prime Minister announced on Monday

衆議院を解散すると、
to dissolve the lower house

冒頭で、
at the beginning

今週の臨時国会の、
of the extraordinary session this week,

いっぽう、東京の女性知事が
while Tokyo’s female governor

国政政党を正式に立ち上げた、
officially formed a national party

有権者に受け皿を与えるため、
to give voters an alternative

連立政権に代わる、
to the ruling coalition

今度の総選挙で。
in the upcoming general election.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Japan’s Prime Minister calls snap election

Japan’s Prime Minister announced on Monday to dissolve the lower house at the beginning of the extraordinary session this week, while Tokyo’s female governor officially formed a national party to give voters an alternative to the ruling coalition in the upcoming general election.

参考記事: 毎日新聞

28日解散表明「消費税・北朝鮮問う」

安倍晋三首相は25日、首相官邸で記者会見し、28日に召集される臨時国会の冒頭に衆院を解散する考えを表明した。

首相は2019年10月に消費税率を10%に引き上げる際、増収分の使途を国の借金返済から幼児教育の無償化などに「思い切って変えたい」と強調。

「国民生活に関わる重い決断を行う以上、速やかに国民の信を問わなければならない」と説明した。

衆院選は「10月10日公示-22日投開票」の日程で行われる見通しだ。

編集後記

昨日は国内で大きなニュースの相次いだ日でしたね。安倍総理による解散総選挙の表明、小池都知事の新党立ち上げ、上野動物園のパンダの赤ちゃん命名など・・・。どれもメルマガで取り上げたいネタでした。

本来はきのうのうちに配信する予定でしたが、ソースとなる英文記事が出そろうまで少し時間がかかったため、1日ずらして本日の発行となりました。

小池都知事は絶妙のタイミングで新党「希望の党」の設立と代表就任を発表し、またもやスポットライトを浴びることに成功したようです。

が、安倍政権に対抗できるほどの追い風が果たして吹くのでしょうか。都政に集中してほしいという声もあり、有権者の目は厳しいのでは、という気がします。

来る総選挙で何党の誰に投票すればいいのか、しばらく悩むことになりそうです。

Follow me!