日本が地震と津波から12年目を迎える【Japan marks 12th anniversary of earthquake and tsunami】

【この教材を初めて使用するときにクリック】

東日本大震災から早くも12年が過ぎました。時の流れを感じますが、まだまだ復興は道半ばですね。

「2分で読めるやさしい英語ニュース」解説記事

このブログ記事では、「やさしい英語ニュース」の単語・表現・文法の詳しい解説を掲載しています。

また、音声と文字をセットにして、スピーキングとリスニングの訓練ができます。

動画と合わせてご活用ください。

動画版【米国発音:リスニング&スピーキング☆英国発音:リスニング】

Step1:全文リスニング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】

※「Step3:ディクテーション」に挑戦する方は、この段階で英文テキストを見ないでください。

解答を確認

Japan marks 12th anniversary of earthquake and tsunami

Japan marked 12 years since the Great East Japan Earthquake that killed over 15,000 people and displaced 31,000. The nuclear disaster at the Fukushima Daiichi plant, along with controversial cleanup plans and nuclear energy policy changes, are ongoing concerns.

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

anniversary(名)~年目、記念日

displace(動)強制退去させる

controversial(形)賛否両論ある、物議を醸す

Step3:ディクテーションと解説

英文音声を意味の区切りごとにリスニングし、書き取る練習です。メルマガ読者限定のQuiz企画として出題しました。

今から挑戦する方は、タイマーを20〜30分に設定して答案を作成してください。難しすぎる場合は飛ばしてOKです。

▶ ディクテーションの方法解説

▼ディクテーションが終わったら、「解答と解説」をクリックして答え合わせをしてください。各英文の文法・語彙・発音に関する解説が表示されます。

設問1)のディクテーション

【単語ヒント】12th / tsunami

解答と解説

英文)Japan marks 12th anniversary of earthquake and tsunami

和訳)日本が地震と津波から12年目を迎える

発音分析)Japan marks 12th[twelfth] anniversary o(f) earthquake and tsunami

大きな赤い文字:強勢のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落

t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み

解説)英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞(a, an, the)やbe動詞を省略する傾向があります

これを通常の英文に直すと、次のようになります。

Japan marked the 12th anniversary of the earthquake and tsunami.

動詞「mark」は、「記す、記念する」という意味があります。

「anniversary」は、「記念日、記念祭」のように祝い事に用いられることが多いですが、今回のように「(出来事から)~年目」という意味でも用いられます。

「津波」を表す英語は「seismic sea wave」や「tidal wave」などもありますが、日本語の「tsunami」が英語でもそのまま通用します。

設問2)のディクテーション

【単語ヒント】12 years

解答と解説

英文)Japan marked 12 years since the Great East Japan Earthquake

和訳)日本は東日本大震災から12年目を迎えた、

発音分析)Japan marked 12[twelve] year(s) since the Great East Japan Earthquake

解説)東日本大震災を意味する英語「the Great East Japan Earthquake」は、固有名詞のため各語頭が大文字表記になります。

【ネイティブ音声の注意点】

year(s) since:years」の語末の子音[z]が消えて、直後の「since」語頭の子音[s]に吸収されて1つの音に聞こえます。このように、同じ種類の子音が連続するときは、最初の音が消えて1音にまとまることがあります。

the Great East:Great」の語尾[t]が直後の「East」語頭の[e]とリンキングしています。

注意しないと「greatest」のように聞こえますが、「Great East(リンキングあり)」と「greatest」はEの発音が違います。

文脈から明らかに「東日本大震災」を指しているため、時事問題の知識があれば「the Great East Japan Earthquake」だと気づくはずです。

また、「the Greatest Japan Earthquake(史上最大の日本の地震)」は語順が不自然な上、「東日本」という言葉も抜けているため、どの地震なのか意味があいまいになります。

ニュース英語のリスニングには、背景知識や常識も問われます。

設問3)のディクテーション

【単語ヒント】15,000 / 31,000

解答と解説

英文)that killed over 15,000 people and displaced 31,000.

和訳)1万5,000人以上の死者と、3万1,000人の避難者を出した。

発音分析)that killed over 15,000[fifteen thousand] people and displaced 31,000[thirty one thousand].

解説)「that」は、直前の「the Great East Japan Earthquake」を先行詞とする関係代名詞の主格です。

文字通り訳すと「1万5,000人以上を死亡させ、3万1,000人を強制退去させた」となります。

設問4)のディクテーション

【単語ヒント】Fukushima Daiichi

解答と解説

英文)The nuclear disaster at the Fukushima Daiichi plant,

和訳)福島第一原発での原子力災害、

発音分析)The nuclear disaster at the Fukushima Daiichi plant,

解説)福島第一原発の英語の正式名称は、「The Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant」ですが、多くの場合「the Fukushima Daiichi plant」のように省略して表記されます。

設問5)のディクテーション

【単語ヒント】cleanup

解答と解説

英文)along with controversial cleanup plans

和訳)そして賛否両論ある汚染除去計画、

発音分析)along with controversial cleanup plans

解説)「along with~」は「~と共に、~に加えて」という意味です。

「controversial cleanup plans(賛否両論ある汚染除去計画)」とは、福島第一原発に貯蔵されている処理水の海洋放出が決定されたことを指しています。

これにより、近海で獲れた海産物に対する風評被害が広まることが懸念されています。

設問6)のディクテーション

解答と解説

英文)and nuclear energy policy changes,

和訳)および原子力政策の変更は、

発音分析)and nuclear energy policy changes,

解説)「changes」と複数形になっているのは、原子力政策の変更点が、原発の再稼働や原発の新規建設計画など複数あるためです。

2011年3月の事故後は稼働原発がゼロになるなど、原子力規制が行われてきましたが、日本の原子力政策は方針を転換しつつあります。

設問7)のディクテーション

【単語ヒント】ongoing

解答と解説

英文)are ongoing concerns.

和訳)継続している懸念事項である。

発音分析)are ongoing concerns.

解説)「ongoing」は、「進行・継続している」という意味の形容詞で、直後の名詞「concerns(懸念事項)」にかかります。

>> 答案採点のチェックポイント

メルマガ読者企画「穴埋めディクテーションQuiz」答案一覧と成績発表

最優秀賞(100点):4名(Leafさん, sunflowerさん, Hannahさん, ムックさん)

優秀賞(80点以上):13名(y.tinaさん、Annieさん、Twiggyさん、Yolandaさん 他)

Step4:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】

英文テキストを確認

大きな赤い文字:強勢のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落

t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み


Japan marks 12th[twelfth] anniversary o(f) earthquake and tsunami

Japan marked 12[twelve] year(s) since the Great East Japan Earthquake / that killed over 15,000[fifteen thousand] people and displaced 31,000[thirty one thousand]. / The nuclear disaster at the Fukushima Daiichi plant, / along with controversial cleanup plans / and nuclear energy policy changes, / are ongoing concerns.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

日本が地震と津波から12年目を迎える

日本は東日本大震災から12年目を迎えた、/ 1万5,000人以上の死者と、3万1,000人の避難者を出した。/ 福島第一原発での原子力災害、/ そして賛否両論ある汚染除去計画、/ および原子力政策の変更は、/ 継続している懸念事項である。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】

解答をチェック!

日本が地震と津波から12年目を迎える
Japan marks 12th anniversary of earthquake and tsunami


日本は東日本大震災から12年目を迎えた、
Japan marked 12 years since the Great East Japan Earthquake

1万5,000人以上の死者と、3万1,000人の避難者を出した。
that killed over 15,000 people and displaced 31,000.

福島第一原発での原子力災害、
The nuclear disaster at the Fukushima Daiichi plant,

そして賛否両論ある汚染除去計画、
along with controversial cleanup plans

および原子力政策の変更は、
and nuclear energy policy changes,

継続している懸念事項である。
are ongoing concerns.

Step7:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

大きな赤い文字:強勢のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落

t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み


Japan marks 12th[twelfth] anniversary o(f) earthquake and tsunami

Japan marked 12[twelve] year(s) since the Great East Japan Earthquake that killed over 15,000[fifteen thousand] people and displaced 31,000[thirty one thousand]. The nuclear disaster at the Fukushima Daiichi plant, along with controversial cleanup plans and nuclear energy policy changes, are ongoing concerns.

Step8: 高速リスニング

【説明を表示】

※この記事がお役に立ちましたら、SNSでシェアをお願いします。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画