高齢ドライバーが東京で衝突事故【Elderly driver causes car crash in Tokyo】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Elderly driver causes car crash in Tokyo

A car crash caused by a man in his 80s killed a woman and her little daughter, injuring eight others in Tokyo on Friday. Police quoted the elderly driver as saying the gas pedal was stuck, though they found no evidence of mechanical failure.

Step2:重要単語と語句

elderly(形)高齢の

crash(名)衝突

quote(動)引用する

stuck(形)(故障して)動かない

evidence(名)形跡・証拠

mechanical(形)機械の

Step3:ミニ解説

◆ Elderly driver causes car crash in Tokyo  高齢ドライバーが東京で衝突事故

英文記事のタイトルでは、直近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

(An) elderly driver cause(d) (a) car crash in Tokyo.

◆ A car crash caused by a man in his 80s  80代の男性が引き起こした衝突事故が

主語の名詞「crash」の後に関係代名詞節の「which was」を補い、「caused」は受け身の過去分詞と解釈します。

「a man in his 80s(80代の男性)」は人の年代を示す表現として覚えておきましょう。

例)a woman in his early 40s(40代前半の女性)

◆ injuring eight others in Tokyo on Friday  その他8人を負傷させて、東京で金曜日に

分詞構文の現在分詞「injuring」の主語は冒頭の「A car crash」です。前述の「killed」とほぼ同時並行で起こっていることを表しています。

◆ Police quoted the elderly driver as saying  警察は、その高齢ドライバーの発言を引用した

「quote A as saying …(Aという人が~のように発言したとされる」という意味を表し、引用した内容がこの後に入ります。

◆ the gas pedal was stuck  アクセルが戻らなくなったという

日本語の「アクセル」は英語で「accelerator」となりますが、アメリカ英語では「gas pedal」という表現をよく使用します。

◆ though they found no evidence of mechanical failure  機械的故障の形跡は見つからなかったが

「they」は前述の「police(警察)」を指しており、複数形として扱います。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Elderly driver causes car crash in Tokyo

A car crash caused by a man in his 80s / killed a woman and her little daughter, / injuring eight others in Tokyo on Friday. / Police quoted the elderly driver as saying / the gas pedal was stuck, / though they found no evidence of mechanical failure.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

高齢ドライバーが東京で衝突事故

80代の男性が引き起こした衝突事故が、/ 女性と幼い娘を死亡させ、/ その他8人を負傷させた、東京で金曜日に。/ 警察は、その高齢ドライバーの発言を引用した、/ アクセルが戻らなくなったという、/ 機械的故障の形跡は見つからなかったが。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

高齢ドライバーが東京で衝突事故
Elderly driver causes car crash in Tokyo


80代の男性が引き起こした衝突事故が、
A car crash caused by a man in his 80s

女性と幼い娘を死亡させ、
killed a woman and her little daughter,

その他8人を負傷させた、東京で金曜日に。
injuring eight others in Tokyo on Friday.

警察は、その高齢ドライバーの発言を引用した、
Police quoted the elderly driver as saying

アクセルが戻らなくなったという、
the gas pedal was stuck,

機械的故障の形跡は見つからなかったが。
though they found no evidence of mechanical failure.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Elderly driver causes car crash in Tokyo

A car crash caused by a man in his 80s killed a woman and her little daughter, injuring eight others in Tokyo on Friday. Police quoted the elderly driver as saying the gas pedal was stuck, though they found no evidence of mechanical failure.

参考記事:朝日新聞デジタル

ハンドル操作せず150m直進、通行人避けず 池袋事故

東京・池袋で87歳男性の乗用車が暴走し、自転車の母子が死亡した事故で、車は約150メートルにわたってハンドル操作されず、通行人らを避けないまま直進して次々とはねていたことが、捜査関係者への取材でわかった。

警視庁は男性を立ち会わせて現場で実況見分を行い、事故の経緯を調べる。

編集後記

池袋で交通事故を起こした高齢男性に関して、ちょっと気になる記事が出ています。

池袋の母娘の死亡事故、メディアが「容疑者」と報じない理由とは?

確かに、「実名+さん」付けで報道されているのを聞いて(あれ?)と不思議に思いました。

本人もケガで入院中という事情があるにしても、死亡者が2名いる状況で「逮捕を免れる」なんてことは想像しにくいです。

高齢者の運転も今の日本が解決すべき問題のひとつですね。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画