連立与党が過半数獲得へ【Ruling coalition to win majority】

News-icon5-48こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

download-box-iconRuling coalition to win majority

In the upper house election on Sunday, the first national election since Japan lowered the voting age from 20 to 18, some media exit polls showed the ruling coalition won a landslide victory.

Step2>> 重要単語と語句

coalition(名詞):連立

landslide(名詞):地すべり

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ In the upper house election on Sunday, the first national election since Japan lowered the voting age from 20 to 18,
= 日曜日の参議院選挙、すなわち選挙権年齢が20歳から18歳に引き下げられて初の国政選挙で、

「参議院」と「衆議院」の英語表記は以下の通りです。合わせて覚えておきましょう。正式名の表記がやや難しいためか、英文メディアでは通称がよく使われます。

*参議院:the House of Councillors(正式名)   the upper house(通称)
*衆議院:the House of Representatives(正式名) the lower house(通称)

また、上記の英文はコンマの前後がイコールで結ばれる同格の表現です。

◆ some media exit polls showed the ruling coalition won a landslide victory.
= 一部マスコミの出口調査は連立与党が圧勝したことを示した

形容詞の「some」は「全体の中の一部」を表す表現です。

動詞の過去形「showed」の後にthat節の「that」が省略されています。ここでの「the ruling coalition(連立与党)」とは「the Liberal Democratic Party(自由民主党)」と「the Komei Party(公明党)」を指しています。

「landslide victory」という言い回しは選挙結果でよく使われ、「圧勝・大勝」を意味しています。文字通り「地すべり的勝利」と和訳することもありますが、少し意味がわかりにくいのであまりお勧めしません。逆の意味の表現は「crushing defeat(大敗・惨敗)」です。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Ruling coalition / to win majority

In the upper house election / on Sunday, / the first national election / since Japan lowered / the voting age / from 20 to 18, / some media exit polls / showed / the ruling coalition / won a landslide victory.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 連立与党が / 過半数獲得へ

参議院選挙で、/ 日曜日の、/ 初の国政選挙だが、/ 日本が引き下げて以来、/ 選挙権年齢を、/ 20歳から18歳に、/ 一部マスコミの出口調査が / 示した、/ 連立与党が / 圧勝したと。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

連立与党が
Ruling coalition

過半数獲得へ
to win majority


参議院選挙で、
In the upper house election

日曜日の、
on Sunday,

初の国政選挙だが、
the first national election

日本が引き下げて以来、
since Japan lowered

選挙権年齢を、
the voting age

20歳から18歳に、
from 20 to 18,

一部マスコミの出口調査が
some media exit polls

示した、
showed

連立与党が
the ruling coalition

圧勝したと。
won a landslide victory.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

download-box-iconRuling coalition to win majority

In the upper house election on Sunday, the first national election since Japan lowered the voting age from 20 to 18, some media exit polls showed the ruling coalition won a landslide victory.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう  ~産経ニュース より~

改憲勢力3分の2の勢い 自公で改選過半数確実

第24回参院選は10日、投票が行われ、午後8時までに締め切られた。改選121議席のうち自民、公明の与党が計61議席以上を獲得し、安倍晋三首相(自民党総裁)が獲得議席目標に掲げた「与党で改選過半数」を達成することが確実となった。

10日深夜から11日未明にかけて大勢が判明する見通しで、安倍首相が悲願とする憲法改正に前向きな勢力が、改憲の国会発議に必要な3分の2(非改選と合わせて162議席)以上を確保するのは濃厚な情勢だ。

編集後記

今回の参院選は予想通り、連立与党が改選過半数を獲得したようです。メルマガ原稿を書いている日曜夜時点ではまだ集計作業の途中ですが、ほぼ確定でしょう。

私は金曜午後に期日前投票を済ませた際、自転車で出かけた途端に雨が降り出す、というなんとも最悪のタイミングでした。雨の中、区役所までの往復に30分以上かかり、帰宅したときにはどっと疲れが・・・。

一部の地域では有権者に便宜をはかるため、地元のスーパー店内に投票所を設けたという話も聞きます。買い物のついでに立ち寄れて非常に便利ですね。

指定された投票所が遠いと行くのがおっくうになるので、こういうシステムをもっと増やしてもらえると投票率が上がるかもしれません。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら