バングラデシュ襲撃の遺体が東京に到着【Bodies of Bangladesh attack arrive in Tokyo】

News-icon4-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Tactical-Ops-Assault-on-Terror-3-iconBodies of Bangladesh attack arrive in Tokyo

The bodies of seven Japanese nationals killed in a terror attack at a restaurant in Dhaka, Bangladesh, arrived in Tokyo early Tuesday morning on a government plane.

Step2>> 重要単語と語句

national(名詞):国民

terror(名詞):テロ行為

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ The bodies of seven Japanese nationals killed in a terror attack
= テロ行為で殺害された日本人7人の遺体

「Japanese national」は「日本国籍を持つ人々」というニュアンスで、英語ニュースでよく使われる表現です。より一般的な表現で「Japanese people」としてもOKです。

「nationals」の後に関係代名詞節「who were」を補い、「killed」は受け身の用法と解釈します。

◆ at a restaurant in Dhaka, Bangladesh,
= バングラデシュのダッカにあるレストランで

日本語とは逆に、英語では「範囲の狭い場所→広い場所」の順番に表記します。レストランなどの施設には、地点を示す前置詞「at」でその場所を表現するのが一般的です。

「in Dhaka, Bangladesh」の部分に注意しましょう。単独では「in Bangladesh」となりますが、「都市 + 国」という順序で続ける場合、都市名の後にコンマを入れてつなぎます。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Bodies of Bangladesh attack / arrive in Tokyo

The bodies / of seven Japanese nationals / killed in a terror attack / at a restaurant / in Dhaka, Bangladesh, / arrived in Tokyo / early Tuesday morning / on a government plane.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> バングラデシュ襲撃の遺体が / 東京に到着

遺体が、/ of 日本人7人の、/ テロ攻撃で殺害された、/ レストランで、/ バングラデシュのダッカにある、/ 東京に到着した、/ 火曜日の早朝、/ 政府専用機で。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

バングラデシュ襲撃の遺体が
Bodies of Bangladesh attack

東京に到着
arrive in Tokyo


遺体が、
The bodies

日本人7人の、
of seven Japanese nationals

テロ攻撃で殺害された、
killed in a terror attack

レストランで、
at a restaurant

バングラデシュのダッカにある、
in Dhaka, Bangladesh,

東京に到着した、
arrived in Tokyo

火曜日の早朝、
early Tuesday morning

政府専用機で。
on a government plane.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Tactical-Ops-Assault-on-Terror-3-iconBodies of Bangladesh attack arrive in Tokyo

The bodies of seven Japanese nationals killed in a terror attack at a restaurant in Dhaka, Bangladesh, arrived in Tokyo early Tuesday morning on a government plane.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~asachi.com より~

犠牲者7人と遺族が帰国、外相ら献花 ダッカ人質テロ

バングラデシュ・ダッカの人質立てこもり事件で、殺害された日本人7人の遺体や遺族を乗せた政府専用機が5日午前5時50分ごろ、羽田空港に到着した。

被害者の居住地を管轄する神奈川、埼玉、千葉各県警と警視庁の合同捜査本部は、神奈川県内の複数の病院で遺体を司法解剖し、死因などを詳しく調べる。

白い布に包まれた7人の棺(ひつぎ)は、関係者が整列する中、駐機場に止められた政府専用機の横に並べられた。

岸田文雄外相やラバブ・ファティマ駐日バングラデシュ大使らが献花し、約1分間の黙とうをした。

編集後記

先週末にダッカのテロ事件のニュースを聞いたとき、日本人が巻き込まれたと知って絶句しました。

私は以前、JICAの関連組織で約5年間、外国人研修員の技術通訳やアテンドに携わった経験があり、バングラデシュから派遣された研修員とも交流の機会を持ちました。

日本が途上国の発展にいかに貢献しているかを知り、現地の人たちと友好関係を築いている様子を肌で感じていたため、こんな理不尽なテロ攻撃が起きたことが残念でなりません。

バングラデシュなどの途上国に限らず、最近は欧米でもテロ事件が多発しているのが気がかりです。

不特定多数の人が集まるイベントが狙われる可能性もあるため、ともかく8月のリオ五輪が無事開催されるのを祈るばかりです。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画