トリノの将棋倒しでサッカー・ファンらが負傷【Soccer fans injured in Turin stampede】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Soccer fans injured in Turin stampede

About 1,500 soccer fans watching the Champions League final on a large screen in the Italian city of Turin were injured on Saturday night after a firecracker, which was mistaken for gunshots or an explosion, provoked a stampede.

Step2:重要単語と語句

stampede(名)殺到・暴走

firecracker(名)爆竹

gunshot(名)銃撃

explosion(名)爆発

provoke(動)誘発する

Step3:ミニ解説

◆ Soccer fans injured in Turin stampede = トリノの将棋倒しでサッカー・ファンらが負傷

英文記事タイトルではbe動詞や冠詞がよく省略されます。ここでは「fans」の後にbe動詞「were」を補い、「injured」を受け身の過去分詞と解釈します。動詞「injure」は「負傷させる」という他動詞なので、「負傷する」という意味では受動態になります。

例)He was injured in the accident. 彼はその事故で負傷した。

サッカーはアメリカ英語では「soccer」、イギリス英語では「football」となります。アメリカで「football」というと、「アメリカン・フットボール」を指します。

イタリアの都市「トリノ」は英語では「Turin(トゥーリン)」と表記します。綴りと発音に注意しましょう。

◆ in the Italian city of Turin = イタリアの都市、トリノで

前置詞「of」が同格を表し、前後の「the Italian city」と「Turin」がイコールで結ばれます。「トリノというイタリアの都市で」という意味を表します。

◆ after a firecracker, which was mistaken for gunshots or an explosion, provoked a stampede
= 爆竹が、それは銃撃か爆発と勘違いされたのだが、将棋倒しを引き起こした後で

関係代名詞「which」の先行詞は直前の名詞「firecracker」です。ここではコンマ以降の部分で状況を補足説明しています。

「mistake A for B」で「AをBと勘違いする」を表し、この本文では「A=a firecracker」「B=gunshots or an explosion」です。この本文では受け身形になっています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Soccer fans injured in Turin stampede

About 1,500 soccer fans / watching the Champions League final / on a large screen / in the Italian city of Turin / were injured on Saturday night / after a firecracker, / which was mistaken for gunshots or an explosion, / provoked a stampede.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

トリノの将棋倒しでサッカー・ファンらが負傷

約1500人のサッカー・ファンらが、/ チャンピオンズ・リーグの決勝を観ていた、/ 巨大スクリーンで、/ イタリアの都市、トリノで、/ 土曜日の夜に負傷した、/ 後で、爆竹が、/ それは銃撃か爆発と勘違いされ、/ 将棋倒しを引き起こした。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

トリノの将棋倒しでサッカー・ファンらが負傷
Soccer fans injured in Turin stampede


約1500人のサッカー・ファンらが、
About 1,500 soccer fans

チャンピオンズ・リーグの決勝を観ていた、
watching the Champions League final

巨大スクリーンで、
on a large screen

イタリアの都市、トリノで、
in the Italian city of Turin

土曜日の夜に負傷した、
were injured on Saturday night

後で、爆竹が、
after a firecracker,

それは銃撃か爆発と勘違いされ、
which was mistaken for gunshots or an explosion,

将棋倒しを引き起こした。
provoked a stampede.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Soccer fans injured in Turin stampede

About 1,500 soccer fans watching the Champions League final on a large screen in the Italian city of Turin were injured on Saturday night after a firecracker, which was mistaken for gunshots or an explosion, provoked a stampede.

参考記事: AFPBB News

爆発音でパニック、CL観戦のユーベファン200人負傷 伊トリノ

イタリア北部トリノ(Turin)で3日、爆発音がしたことからパニックが発生し、サッカー欧州チャンピオンズリーグ(UEFA Champions League 2016-17)決勝の観戦に集まったユベントス(Juventus)のファン約200人が負傷した。地元警察が発表した。

現場にいたAFPの記者によると、爆竹音をきっかけに混沌(こんとん)とした状況が生まれたのは試合終了10分前のことで、1人または複数の人が爆発だと叫んでいたという。

これにより、サンカルロ広場(Piazza San Carlo)ではサポーターが殺到し、負傷者が出た。英カーディフ(Cardiff)で行われた試合では、ユベントスが1-4でレアル・マドリード(Real Madrid)に敗れている。

編集後記

トリノの将棋倒しは、最近、ヨーロッパで相次いでいるテロ事件の影響を強く受けていると思われます。若者の悪ふざけがきっかけ、と報じているメディアもあります。

パニックが起こった瞬間の動画を見ると、すさまじい喧噪でした実際のテロではなくても、イベント会場で重傷者が出るというのは深刻ですね。怪我をした人たちが早く回復すればいいのですが・・・。

では、また次回の英語ニュースでお会いしましょう。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画