ロシアの徴兵に国内から反対の声【Russian draft meets with domestic resistance】

「2分で読めるやさしい英語ニュース」動画

今回から動画を2部構成にして、最後に息抜きのクイズを新設しました!

第1部:リスニング&スピーキング徹底訓練メニュー

Step1:全体リスニング

Step2:重要単語のリピート音読

Step3:スラッシュ・リピーティング

Step4:反訳トレーニング

Step5:オーバーラッピング&シャドーイング

Step6:高速リスニング

第2部:英語の訛りで国当てクイズ(おまけの息抜きコーナー)

アメリカ人ではないナレーター2名が、今回の英語ニュース本文の一部を音読しています。

それぞれの英語発音の特徴から、ナレーターの国籍を当ててください。

※いずれも、英語を「母国語」または「公用語」とする国です。

わかった方は、YouTube動画のコメント欄に答えを書いてくださいね。

「2分で読めるやさしい英語ニュース」解説記事

このブログ記事では、英語ニュースの単語・表現・文法の詳しい解説を下記の通り掲載しています。

また、音声と文字をセットにして、スピーキングとリスニングの訓練ができます。

動画と合わせてご活用ください。

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】

Russian draft meets with domestic resistance

Vladimir Putin (5単語) through conscription  (6単語). However, companies are protesting that (7単語) will disrupt operations. The Russian defense ministry now says white-collar workers with higher education will be exempt, but businesses in various fields (5単語).

解答を確認

Russian draft meets with domestic resistance

Vladimir Putin (announced mobilization of additional troops) through conscription (as the Ukraine war drags on). However, companies are protesting that (having employees called up for military service) will disrupt operations. The Russian defense ministry now says white-collar workers with higher education will be exempt, but businesses in various fields (are likely to be affected).

ディクテーション課題の解説動画(成績発表と答案添削)

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

draft(名)徴兵、召集

domestic(形)国内の

mobilization(名)動員

conscription(名)徴兵

exempt(形)免除された

ミニ解説

【説明を表示】

◆ Russian draft meets with domestic resistance ロシアの徴兵に国内から反対の声

英文記事のタイトルでは、直近の過去の出来事を現在形で示す傾向があります。

通常の英文に直すと、以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

(The) Russian draft (met) with domestic resistance.

直訳すると、「ロシアの徴兵が国内の抵抗を受ける」となります。

◆ mobilization of additional troops through conscription 徴兵による追加兵力の動員を、

「conscription(徴兵)」は、タイトルの「draft」の言い換えです。

◆ as the Ukraine war drags on. ウクライナ戦争が長引く中で。

「drag on」は、「物事が予想より長引く、時間がかかる」という意味です。

◆ that having employees called up for military service 従業員が兵役に召集されることは、

この部分は、「have+O(目的語)+過去分詞」という構文で、「Oを~される」という使役の意味を表しています。

Oが「employees(従業員)」、過去分詞が「called up(徴兵・召集される)」です。

◆ white-collar workers with higher education will be exempt, 高学歴のホワイトカラー労働者は免除されると、

「white-collar worker」は「頭脳労働者」のことです。

頭脳労働に従事する人は「white-collar(白い襟)」のワイシャツを着用していることから、このような名称がつけられました。

対となる言葉として、「blue-collar worker(肉体労働者)」があります。

肉体労働者が着用する作業服が青色であることから、このように呼ばれています。

◆ but businesses in various fields are likely to be affected. しかし、様々な分野の企業が影響を受ける可能性が高い。

「business」は、「業種、業界、商取引」など様々な意味がありますが、ここでは、前出の「companies(会社、企業)」の別表現として使われています。

可算名詞(数えられる名詞)であることに注意しましょう。

「be動詞+likely to~」は、「~しそうである、~する可能性が高い」という意味です。

Step3:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】

英文テキストを確認

Russian draft meets with domestic resistance

Vladimir Putin announced / mobilization of additional troops through conscription / as the Ukraine war drags on. / However, companies are protesting / that having employees called up for military service / will disrupt operations. / The Russian defense ministry now says / white-collar workers with higher education will be exempt, / but businesses in various fields are likely to be affected.

Step4:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

ロシアの徴兵に国内から反対の声

ウラジーミル・プーチンが発表した、/ 徴兵による追加兵力の動員を、/ ウクライナ戦争が長引く中で。/ しかし、企業は反対している、/ 従業員が兵役に召集されることは、/ 業務に支障をきたすだろうとして。/ ロシア国防省は現在、述べている、/ 高学歴のホワイトカラー労働者は免除されると、/ しかし、様々な分野の企業が影響を受ける可能性が高い。

Step5: 反訳トレーニング

【説明を表示】

解答をチェック!

ロシアの徴兵に国内から反対の声
Russian draft meets with domestic resistance


ウラジーミル・プーチンが発表した、
Vladimir Putin announced

徴兵による追加兵力の動員を、
mobilization of additional troops through conscription

ウクライナ戦争が長引く中で。
as the Ukraine war drags on.

しかし、企業は反対している、
However, companies are protesting

従業員が兵役に召集されることは、
that having employees called up for military service

業務に支障をきたすだろうとして。
will disrupt operations.

ロシア国防省は現在、述べている、
The Russian defense ministry now says

高学歴のホワイトカラー労働者は免除されると、
white-collar workers with higher education will be exempt,

しかし、様々な分野の企業が影響を受ける可能性が高い。
but businesses in various fields are likely to be affected.

Step6:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

Russian draft meets with domestic resistance

Vladimir Putin announced mobilization of additional troops through conscription as the Ukraine war drags on. However, companies are protesting that having employees called up for military service will disrupt operations. The Russian defense ministry now says white-collar workers with higher education will be exempt, but businesses in various fields are likely to be affected.

Step7: 高速リスニング

【説明を表示】

関連記事ご紹介

この通訳式やさしい英語ニュース「ロシアの徴兵に国内から反対の声」の土台になった英文記事を、先日アップした学習コラムで解説しています。

このTopicに関する英語表現と背景知識をさらに深く学びたい方は、こちらもぜひご活用ください。

英文で読む【ロシアの予備役動員】

英文で読む【ロシア予備役動員】

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。

例)Opinion / Impression

The draft is a clear sign that Russia realizes it is in a weak position in Ukraine. The fact that the war is going poorly for Russia is encouraging, but there is much cause for worry about what steps Putin will take, including using weapons of mass destruction.

※この記事がお役に立ちましたら、SNSでシェアをお願いします。

Follow me!

【リスニング力を伸ばしたい方】

メルマガ読者特典として、「自然な速度の英語ニュース」を細部まで聞き取る「穴埋めリスニングのディクテーションQuiz企画」を無料で実施中です。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に、動画で無料添削をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、「穴埋めリスニングQuiz企画」に参加してみませんか。

穴埋めリスニングのディクテーション企画