首相がステーキ会食で非難の的に【Prime minister under fire over steak dinner】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Prime minister under fire over steak dinner

Japanese Prime Minister Yoshihide Suga has drawn criticism on social media for attending a steak dinner with several guests after his government advised the public to avoid big gatherings amid a record spread of the coronavirus.

Step2:重要単語と語句

criticism(名)批判、非難

gathering(名)集まり、会合

Step3:ミニ解説

◆ Prime minister under fire over steak dinner 首相がステーキ会食で非難の的に

英文記事のタイトルでは冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

(The) prime minister (has been) under fire over (a) steak dinner.

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です

◆ Japanese Prime Minister Yoshihide Suga has drawn criticism on social media 日本の菅義偉首相がSNS上で批判を集めている

肩書の「Prime Minister」が 人名の「Yoshihide Suga」を修飾しており、全体で固有名詞となるため冒頭に冠詞は不要です。

「draw criticism」=「批判・非難を集める」の他動詞「draw」は「draw-drew-drawn」の不規則変化です。

ここでは現在に至る状況を説明しているため、時制が現在完了形になっています。

また、英語では「SNS」よりも「social media」という表現のほうが一般的です。

◆ for attending a steak dinner with several guests  数人の来客とのステーキ会食に出席したとして

首相が批判されている理由を説明した部分です。

日刊スポーツの記事では「銀座の銀座のステーキ店で行われた自民党の二階俊博幹事長やプロ野球ソフトバンクの王貞治球団会長、俳優の杉良太郎さんら、7人が出席した懇親会に臨んだ。」と報道されています。

◆ after his government advised the public to avoid big gatherings 彼の政府が国民に対し、大人数の集まりを避けるよう助言した後で

「advised A to B」=「Aに対して、Bするよう助言する」となり、Aには名詞が、Bには動詞の原形がそれぞれ入ります。

ここでは「A=the public」「B= avoid big gatherings」ですね。

「the public(国民)」で複数形として扱います。

動詞「advise」の語尾「s」の音は有声音になり、名詞「advice」の語尾「c」は息が漏れるだけの無声音になります。

動詞「advise」名詞「advice」のどちらも強勢(ストレス)は真ん中の「vi」の部分です。

日本語につられて単語の冒頭を強く読まないように注意しましょう。

◆ amid a record spread of the coronavirus コロナウイルスの記録的な感染拡大の中

「amid」は「~のまっただ中で」という意味の前置詞です。

「a record」=「記録的な、過去最高の」は形容詞として直後の名詞(ここでは「spread」)を修飾しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Prime minister under fire over steak dinner

Japanese Prime Minister Yoshihide Suga / has drawn criticism on social media / for attending a steak dinner with several guests / after his government advised the public to avoid big gatherings / amid a record spread of the coronavirus.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

首相がステーキ会食で非難の的に

日本の菅義偉首相が  / SNS上で批判を集めている、 / 数人の来客とのステーキ会食に出席したとして、 / 彼の政府が国民に対し、大人数の集まりを避けるよう助言した後で、 / コロナウイルスの記録的な感染拡大の中。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

首相がステーキ会食で非難の的に
Prime minister under fire over steak dinner


日本の菅義偉首相が
Japanese Prime Minister Yoshihide Suga

SNS上で批判を集めている、
has drawn criticism on social media

数人の来客とのステーキ会食に出席したとして、
for attending a steak dinner with several guests

彼の政府が国民に対し、大人数の集まりを避けるよう助言した後で、
after his government advised the public to avoid big gatherings

コロナウイルスの記録的な感染拡大の中。
amid a record spread of the coronavirus.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Prime minister under fire over steak dinner

Japanese Prime Minister Yoshihide Suga has drawn criticism on social media for attending a steak dinner with several guests after his government advised the public to avoid big gatherings amid a record spread of the coronavirus.

参考記事:日刊スポーツ

https://www.nikkansports.com/general/nikkan/news/202012160000887.html

菅首相「ステーキ会食」反省表明も 与党からも苦言

菅内閣発足から3カ月となった16日、菅義偉首相は逆風の中、節目の日を迎えた。

連日のように飲食を伴う懇親会などへの出席を続け、14日夜に行った「ステーキ会食」には、批判が殺到。

新型コロナウイルスの感染対策として、政府や新型コロナ対策分科会は、5人以上の会食や忘年会の自粛を求めている中でもあり、首相はこの日、反省の弁を余儀なくされた。

感染拡大も収まらず、苦しい政権運営が続きそうだ。

編集後記

「Go Toキャンペーン」を停止し、国民に自粛を呼びかけた中で総理大臣が5人以上の会食に出かけた、というのはいただけませんね。

ちなみに、推奨されている「マスク会食」ではなかったとのこと。やはり、政治家も食事中にマスクの着脱を繰り返すのは面倒なんでしょう。

気がかりなのは「イギリスでコロナウイルスの変異種による感染が拡大している」という報道です。

約1年間続いている新型コロナとの闘い、まだ収束が見えない中での年越しになりそうです。

Follow me!

音声付の無料メルマガ「やさしい英語ニュース」を好評配信中!

>> 詳細はこちら