女性議員がLGBTの人々を生産性がないとみなして非難の的に【Female lawmaker under fire for calling LGBT people unproductive】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Female lawmaker under fire for calling LGBT people unproductive

Thousands of people rallied on Saturday to call for the resignation of a female lawmaker from the ruling Liberal Democratic Party. She argued in a magazine article that the government should not use taxpayers’ money to support LGBT couples because they are unproductive.

Step2:重要単語と語句

lawmaker(名)国会議員

unproductive(形)非生産的な

rally(動)結集する

resignation(名)辞任

Step3:ミニ解説

◆ Female lawmaker under fire for calling LGBT people unproductive  女性議員がLGBTの人々を生産性がないとみなして非難の的に

「be under fire = 集中砲火を浴びて、批判の的となって」という表現です。前置詞「for」以降の部分で、非難された理由を説明しています。

「LGBT」は性的少数者である「lesbian, gay, bisexual, and transgender」の頭文字を略した言葉です。

「call A B = AをBを呼ぶ・みなす」となり、Aには目的語の名詞が、Bには補語の名詞または形容詞が入ります。ここでは「A = LGBT people」「B = unproductive」です。

◆ Thousands of people rallied on Saturday  数千人が土曜日に結集した

数の概算を示す類似表現を整理しておきましょう。日本語は4桁ごと、英語は3桁ごとに位が上がっていくのでややこしいですね。

dozens of people    数十人
hundreds of people   数百人

thousands of people        数千人
tens of thousands of people    数万人
hundreds of thousands of people  数十万人

millions of people        数百万人
tens of millions of people    数千万人
hundreds of millions of people  数億人

billions of people        数十億人

地球の人口を考えるとこれ以上の桁にはなりませんから、ここまで覚えたら大丈夫です。

◆ a female lawmaker from the ruling Liberal Democratic Party  与党である自由民主党の女性議員

前置詞「from」は出身や所属を表しています。

与党は「the ruling party」または「the governing party」と呼び、野党は「the opposition party」です。

また、自由民主党(=自民党)の略称は「LDP」です。

◆ that the government should not use taxpayers’ money to support LGBT couples  政府はLGBTのカップルを支援するために、税金を使うべきでないと

このthat節の部分は、雑誌に掲載された彼女の主張を示しています。

「taxpayers’ money(納税者のお金)」を「税金」と訳しています。納税者は複数なので、所有格のアポストロフィーが複数形「s」の後ろの位置に来ています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Female lawmaker under fire / for calling LGBT people unproductive

Thousands of people rallied on Saturday / to call for the resignation of a female lawmaker / from the ruling Liberal Democratic Party. / She argued in a magazine article / that the government should not use taxpayers’ money / to support LGBT couples / because they are unproductive.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
女性議員が非難の的に、/ LGBTの人々を生産性がないとみなして

数千人が土曜日に結集した、/ ある女性議員の辞任を求めて、/ 与党である自由民主党の。/ 彼女は雑誌記事で論じた、/ 政府は税金を使うべきでないと、/ LGBTのカップルを支援するために、/ 彼らは生産性がないとして。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

女性議員が非難の的に、
Female lawmaker under fire

LGBTの人々を生産性がないとみなして
for calling LGBT people unproductive


数千人が土曜日に結集した、
Thousands of people rallied on Saturday

ある女性議員の辞任を求めて、
to call for the resignation of a female lawmaker

与党である自由民主党の。
from the ruling Liberal Democratic Party.

彼女は雑誌記事で論じた、
She argued in a magazine article

政府は税金を使うべきでないと、
that the government should not use taxpayers’ money

LGBTのカップルを支援するために、
to support LGBT couples

彼らは生産性がないとして。
because they are unproductive.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Female lawmaker under fire for calling LGBT people unproductive

Thousands of people rallied on Saturday to call for the resignation of a female lawmaker from the ruling Liberal Democratic Party. She argued in a magazine article that the government should not use taxpayers’ money to support LGBT couples because they are unproductive.

参考記事:毎日jp

LGBT「生産性なし」自民・杉田議員の寄稿が炎上

自民党の杉田水脈(すぎた・みお)衆院議員(比例中国ブロック)が月刊誌への寄稿で、性的少数者(LGBTなど)について

「LGBTのカップルのために税金を使うことに賛同が得られるものでしょうか。彼ら彼女らは子どもを作らない、つまり生産性がないのです」などと書き、ネット上で炎上している。

杉田氏はツイッター上で<全文を読んでから批判してほしい>と反論したが、性的少数者のみならず高齢者や子のない夫婦も否定するかのような内容で、批判が広がっている。

編集後記

与党の国会議員が不適切な言動をしてネット上で炎上する、というパターン、何度も繰り返されている気がします。

杉田議員に関しては、現時点ではあまり悪びれている様子は見受けられませんが・・・。

いずれにしても、「子どもを作らない=生産性がない」と結びつける発想は、あまりに短絡的で無神経に感じられます。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画