日本のスポンサー企業、五輪中は控えめな態度【Japanese sponsors keep a low profile during Olympics】

英語ニュースの記事と動画で通訳式トレーニング!

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

Japanese sponsors keep a low profile during Olympics

Several Japanese companies are (   ), including three – Toyota Motors, Bridgestone, and Panasonic – that are top-level sponsors (   ). However, while the companies are (   ), they are refraining from running Olympic-themed ads (   ) China’s human rights practices, particularly in the U.S. and Europe.

解答を確認

Japanese sponsors keep a low profile during Olympics

Several Japanese companies are (sponsoring the Beijing Winter Games), including three – Toyota Motors, Bridgestone, and Panasonic – that are top-level sponsors (known as Worldwide Olympic Partners). However, while the companies are (supplying goods to venues and athletes), they are refraining from running Olympic-themed ads (due to condemnation of) China’s human rights practices, particularly in the U.S. and Europe.

Step2:重要単語と語句

keep a low profile(動)目立たないようにする

venue(名)開催地、会場

refrain from(動)~を控える

run ads(動)広告を出す

condemnation(名)非難、糾弾

Step3:ミニ解説

◆ Japanese sponsors keep a low profile during Olympics 日本のスポンサー企業、五輪中は控えめな態度

英文記事のタイトルでは、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

 Japanese sponsors keep a low profile during (the) Olympics.

「keep a low profile」は「目立つ行動を控える、控えめな態度を保つ」という意味があります。

「Olympics」は複数形ですが、複数の五輪のことではなく、ひとつの五輪(北京五輪)を指します。

※「keep a low profile(目立たないようにする)」は通常、成句として「a」を入れて使用するため、「英文タイトルでも冠詞を外さないほうが自然」と判断しました。

◆ Several Japanese companies are sponsoring the Beijing Winter Games, 複数の日本企業が北京冬季五輪のスポンサーとなっている、

「the Beijing Winter Games(北京冬季五輪)」は、タイトルの「Olympics」の別の表現です。

五輪の中に複数の競技があるので、「Olympics」「Games」と複数形になることに注意しましょう。

◆ that are top-level sponsors known as Worldwide Olympic Partners. (3社は)ワールドワイドオリンピックパートナーとして知られる最上位のスポンサーである。

五輪のスポンサーは4種類あり、下からオフィシャルサポーター、オフィシャルパートナー、ゴールドパートナー、そしてワールドワイドオリンピックパートナーです。

契約期間や契約金も最大のため、これら3社は「top-level(最上位の)」スポンサーであるというわけです。

◆ However, while the companies are supplying goods to venues and athletes, しかし、これらの企業は会場や選手に物資を供給してはいるが、

「While」は「~だが、~とはいえ」という逆説の意味で使われています。

「the companies」は、前述のトヨタ自動車、ブリジストン、パナソニックの3社を含む日本のスポンサー企業を指しています。

◆ they are refraining from running Olympic-themed ads 五輪をテーマにした広告を出すのは控えている、

「Olympic-themed(五輪をテーマにした) 」は、2つの語をハイフンでつないだ複合形容詞です。

「ads(広告)」は、「advertisements」の省略形です。特に、会話では省略した形でよく使われます。

◆ due to condemnation of China’s human rights practices, 中国の人権侵害行為への非難があるために、

ここでの「condemnation」は中国の人権侵害に対する一般的な非難であり、特定の声明を示すものではないため、冠詞が付いていません。

「China’s human rights practices(中国の人権侵害行為)」は、他にも「China’s human rights abuse」「China’s human rights issue」などの表現でニュースに取り上げられています。

中国政府による少数民族への人権侵害、特に新疆ウイグル自治区への弾圧を欧米諸国が非難しており、北京五輪を外交ボイコットしている国もあります。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Japanese sponsors keep a low profile during Olympics

Several Japanese companies are sponsoring the Beijing Winter Games, / including three – Toyota Motors, Bridgestone, and Panasonic – / that are top-level sponsors known as Worldwide Olympic Partners. / However, while the companies are supplying goods to venues and athletes, / they are refraining from running Olympic-themed ads / due to condemnation of China’s human rights practices, / particularly in the U.S. and Europe.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

日本のスポンサー企業、五輪中は控えめな態度

複数の日本企業が、北京冬季五輪のスポンサーとなっている、/ トヨタ自動車、ブリジストン、パナソニックの3社を含む、/ (3社は)ワールドワイドオリンピックパートナーとして知られる最上位のスポンサーである。/ しかし、これらの企業は会場や選手に物資を供給してはいるが、/ 五輪をテーマにした広告を出すのは控えている、/ 中国の人権侵害行為への非難があるために、/ 特に、アメリカとヨーロッパにおいて。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

日本のスポンサー企業、五輪中は控えめな態度
Japanese sponsors keep a low profile during Olympics


複数の日本企業が、北京冬季五輪のスポンサーとなっている、
Several Japanese companies are sponsoring the Beijing Winter Games,

トヨタ自動車、ブリジストン、パナソニックの3社を含む、
including three – Toyota Motors, Bridgestone, and Panasonic –

(3社は)ワールドワイドオリンピックパートナーとして知られる最上位のスポンサーである。
that are top-level sponsors known as Worldwide Olympic Partners.

しかし、これらの企業は会場や選手に物資を供給してはいるが、
However, while the companies are supplying goods to venues and athletes,

五輪をテーマにした広告を出すのは控えている、
they are refraining from running Olympic-themed ads

中国の人権侵害行為への非難があるために、
due to condemnation of China’s human rights practices,

特に、アメリカとヨーロッパにおいて。
particularly in the U.S. and Europe.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Japanese sponsors keep a low profile during Olympics

Several Japanese companies are sponsoring the Beijing Winter Games, including three – Toyota Motors, Bridgestone, and Panasonic – that are top-level sponsors known as Worldwide Olympic Partners. However, while the companies are supplying goods to venues and athletes, they are refraining from running Olympic-themed ads due to condemnation of China’s human rights practices, particularly in the U.S. and Europe.

英文の参考記事

Japanese Olympic sponsors avoid spotlight fearing backlash

日本語の参考記事

【北京冬季五輪】 国際スポンサー企業、開幕目前でも静かなまま

編集後記

今回の北京五輪、疑惑の判定や不運の報道が相次ぎ、いろいろと物議をかもしています。

いっぽう、中国の人権問題から外交ボイコットする国もあり、「スポーツに政治が介入している」残念な状況です。

そういえば、五輪関連のテレビCM、と聞いてパッと思い浮かぶ例がないのは、こういう事情があったのですね。

とにかく、この大舞台にすべてを賭けて努力してきた選手たちが報われる形になってほしいです。

Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!

このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。

※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。

例)Opinion / Impression

Japanese sponsors of the Beijing Winter Olympics are in a difficult position. Withdrawing sponsorship would cause a backlash in China, while running lots of ads as usual would cause a backlash in the West. What they are doing seems to be an effective compromise. (44 words)

※この記事がお役に立ちましたら、ぜひSNSでシェアをお願いします。

※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。

 

Follow me!

メルマガ2分で読めるやさしい英語ニュースディクテーションQuiz

>> 詳細はこちら

10 thoughts on “日本のスポンサー企業、五輪中は控えめな態度【Japanese sponsors keep a low profile during Olympics】

  1. Tocci より:

    スポンサーは支払った金額ほどの効果を得られているのかが気になりました。厄介な国ですね。

    Are the sponsors earning the effect as they payed. It’s difficult country.

  2. コリー より:

    The more a company operates in the world market, the more nervous it will get about political conflicts among participating nations. So there may be no other better choice for those firms than avoiding Olympic-linked advertisements. It is regrettable that political issues have prevented the general public from fully enjoying the Olympics.

    競技場の雰囲気が寂しく感じられたのは、観客がいないだけではなく、広告が少なかったせいもあるんですね。納得。審判やらドーピングやら問題が多く、穏やかならぬオリンピックです。

  3. Chieko より:

    I was wondering why most people on TV didn’t mention about the Beijing Winter Olympics and there were little Olympics commercials before it started, but I figure out now. I hope Japanese three sponsors’ company logos will appear on TV many times.

    今回のオリンピックは、開催への盛り上がりなくいつの間にか始まった印象でした。そういえばCMもオリンピックの特番もないのは中国の人権問題を考慮してのことだったのか、、と今さらながら思いました。少しでも3社のロゴがテレビに映るといいなぁと思います。個人的に選手がスノボで舞うボード裏面に書かれたYONEXの文字が印象的だったので、YONEXはとてもいい宣伝になったのではと感じました。

  4. June より:

    This news reminded me of a CEO of a large company’s saying, “We don’t talk about politics and religion”. Politics and business are closely related. However, the partner companies are wise and shrewd as they refrain from commenting on specific countries or advertising themselves while providing support for the event.

    政治とスポーツ、そして産業界、それぞれに利害が絡み合い、難しい話ですね。パートナー企業の今回の態度は、利を諦めてでも企業イメージを守ろうとした苦肉の策だと、ある意味同情を覚えました。それにしてもワールドワイドオリンピックパートナーに日本の企業が3社も入っているとは驚きです。

  5. picochan より:

    I have been wondering why there were no commercials by sponsors for this Olympics. Spending a huge amount of money, those sponsors were supposed to be able to advertise themselves publicly at this worldwide event. It is said that the Olympics are ” The Festival of Peace”, but I no longer agree with this opinion because of many aspects, such as China’s human rights issues and commercialized Olympic Games.

    「選手は4年に1回のオリンピックの為にどれだけ努力と時間を費やしているのか」と考えると、オリンピック自体が政治がらみ、利益がらみではなく透明であって欲しいです。その為には「国」ごとに競うということ自体が難しくなってきてしまうのか、、、

  6. Yulka より:

    I read an article that US sponsors are also quiet during the Winter Olympics. American athletes like Nathan Chen and Shaun White had great performances, but Americans may be interested in the Super Bowl!

    いつもありがとうございます!夏の東京オリンピックのゴタゴタが身近だったこともあり、オリンピックと政治や経済の関係も意識してニュースを見るようになりました。ショーン・ホワイトは帰国後すぐスーパーボウルを観に行ったそうですよ!

  7. ともへび より:

    I support with Japanese Olympic sponsors’ attitude not to run any Olympic-linked advertisement campaigns because they probably don’t want to get involved in political issues.

    These worldwide enterprises need to keep good relationship with China as well as the West. They may go out of business if they trigger a backlash in either China or the West.

    いつもありがとうございます!今回はオリンピック関連のCMやキャンペーンを見かけないと思っていたらこういうことでしたか…

  8. Misha より:

    Unfortunately, the Olympics have become political and commercialized. They are supposed to be a peaceful global sports festival, where elite athletes strive for excellence and greatness, and people are entertained, moved, and inspired by them. That’s that. It sounds so simple, yet very difficult to keep them that way, I guess.

    オリンピック開催の舞台裏はどんどん複雑になってきているようですね。政治的、経済的なことは一旦横に置いて、純粋に選手を応援し世界中が感動を分かち合える祭典であってほしいです。

  9. sunflower より:

    I think three Japanese companies including Toyota Motors, Bridgestone, and Panasonic, have made a wise decision as world-wide Olympic partners. They seem to have avoided a possible backlash amid criticism about China’s human rights practices in the U.S. and Europe, while they are offering goods to support venues and athletes, which could advertise high qualities of products produced by Japanese companies as well.

  10. Kuni より:

    We need to make a radical reform to the IOC, from various points of view. In the last few decades, the Olympics has fallen really commercialism. For example, the period of the summer Olympics decides due to a big-money, the exclusive right to televise the games, not athlete-oriented.

    今回のディクテーション課題でsを聞き取る箇所が5箇所有りましたが、2箇所をs無しで解答してしまいました。耳で聞き取るよりも文法的に判断した方が良いのかも?

この投稿はコメントできません。