3Dプリント食が世界の食料需要を満たすのに役立つ可能性【3D printed food could help meet world’s food needs】

英語ニュースで通訳式トレーニング

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

3D printed food could help meet world’s food needs

(    ) to open a high-tech restaurant that not only collects data from sushi (    ), but also tailors meals to customers’ nutritional needs. If the technology catches on, it could “teleport” food to far-flung places, promote health, (    ). However, it is still quite costly, (    ).

解答を確認

3D printed food could help meet world’s food needs

(A Japanese company has announced plans) to open a high-tech restaurant that not only collects data from sushi (and replicates it with 3D printers), but also tailors meals to customers’ nutritional needs. If the technology catches on, it could “teleport” food to far-flung places, promote health, (and reduce food waste and environmental impact). However, it is still quite costly, (and the flavors are far from the real thing).

Step2:重要単語と語句

replicate(動)複製する、再現する

nutritional(形)栄養の、栄養に関する

tailor A to B(動)AをBに合うように調整する

catch on(句動)人気を博する、普及する

teleport(動)瞬間移動する

far-flung(形)遠くの、広範囲に及ぶ

Step3:ミニ解説

◆ 3D printed food could help meet world’s food needs 3Dプリント食品が世界の食料需要を満たすのに役立つ可能性

英文記事のタイトルでは、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

(The) 3D printed food could help meet (the) world’s food needs.

助動詞「could」は「~もありえる」という可能性を表します。

「meet a need」は「ニーズ・要求を満たす」という意味です。

◆ but also tailors meals to customers’ nutritional needs. 食事を客の栄養面のニーズに合わせて提供する(レストランである)。

「tailor A to B」は「AをBに合うようにカスタマイズする」という意味です。

Aが「meals(食事)」、Bが「customers’ nutritional needs(客の栄養面のニーズ)」です。

「customers(複数形)」の所有をあらわす 「’s」をつける際は「customer’s」ではなく「customers’」 となります。

◆ If the technology catches on,  もしこの技術が普及すれば、

「catch on(意味を理解する、~を捕まえる)」は、この記事では「人気を博する、普及する」という意味で使われています。

◆ it could “teleport” food to far-flung places, 食品を遠くの場所に「瞬間移動」することができ、

「“teleport”」に引用符がついています。

これは、実際に瞬間移動するのではなく、データを転送することを「teleport」と表しているためです。

特殊な用法であることを示す際に、引用符 (“    ”) を使用します。

「far-flung(遠くの、広範囲に及ぶ)」は、ハイフンでつながれた複合形容詞です。

◆ promote health, and reduce food waste and environmental impact. 健康を促進し、さらに、食品廃棄や環境への影響を減らすこともできる。

「food waste(食品廃棄)」は、小売店・飲食店・消費者による食品の廃棄のことです。

一方、近年よく目にする「food loss(食品ロス)」は、生産・加工・流通の段階で生じる食品の廃棄を指しています。

◆ However, it is still quite costly, しかし、これはまだかなり高額であり、

「it」は、前の文章の「the technology(この技術)」のことです。

「costly(高価な、費用のかかる)」に「ly」がついていますが、ここでは副詞ではなく形容詞です。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

3D printed food could help meet world’s food needs

A Japanese company has announced plans / to open a high-tech restaurant / that not only collects data from sushi and replicates it with 3D printers, / but also tailors meals to customers’ nutritional needs. / If the technology catches on, / it could “teleport” food to far-flung places, / promote health, and reduce food waste and environmental impact. / However, it is still quite costly, / and the flavors are far from the real thing.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

3Dプリント食が世界の食料需要を満たすのに役立つ可能性

ある日本の会社が計画を発表した、/ ハイテクのレストランを開店するという、/ (それは)寿司からデータを集めて3Dプリンターで複製するだけでなく、/ 食事を客の栄養面のニーズに合わせて提供する。/ もしこの技術が普及すれば、/ 食品を遠くの場所に「瞬間移動」することができ、/ 健康を促進し、さらに、食品廃棄や環境への影響を減らすこともできる。 / しかし、これはまだかなり高額であり、/ そのうえ、風味は本物とはかけ離れている。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

3Dプリント食が世界の食料需要を満たすのに役立つ可能性
3D printed food could help meet world’s food needs


ある日本の会社が計画を発表した、
A Japanese company has announced plans

ハイテクのレストランを開店するという、
to open a high-tech restaurant

(それは)寿司からデータを収集めて3Dプリンターで複製するだけでなく、
that not only collects data from sushi and replicates it with 3D printers,

食事を客の栄養面のニーズに合わせて提供する。
but also tailors meals to customers’ nutritional needs.

もしこの技術が普及すれば、
If the technology catches on,

食品を遠くの場所に「瞬間移動」することができ、
it could “teleport” food to far-flung places,

健康を促進し、さらに、食品廃棄や環境への影響を減らすこともできる。
promote health, and reduce food waste and environmental impact.

しかし、これはまだかなり高額であり、
However, it is still quite costly,

そのうえ、風味は本物とはかけ離れている。
and the flavors are far from the real thing.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

3D printed food could help meet world’s food needs

A Japanese company has announced plans to open a high-tech restaurant that not only collects data from sushi and replicates it with 3D printers, but also tailors meals to customers’ nutritional needs. If the technology catches on, it could “teleport” food to far-flung places, promote health, and reduce food waste and environmental impact. However, it is still quite costly, and the flavors are far from the real thing.

英文の参考記事

Tokyo Restaurant Offers 3D-Printed Sushi Tailored to Your Health Needs

日本語の参考記事

東京で握った「寿司データ」をアメリカで「出力」する…フードテックの世界はここまできていた…

編集後記

3Dプリントで食品を作るという発想、先日の「報道ステーション」の特集で知って私も仰天しました。

(未来はこういうのが流通するんだろうか)(食料不足の解決に役立つのか)など、いろんな興味と疑問が湧いてきて、今週はこれを取り上げることにしました。

形状を見るとあんまり食欲をそそられませんが、徐々に改善されていくのでしょうか。

機会があれば、ちょこっと味見ぐらいはしてみたいです。以下、参考動画をご紹介します。

SUSHI SINGULARITY TOKYO

3Dプリンターでチョコやピザ、すしまで……これが食べ物の未来のかたち?

Topicに関する感想・意見のコメントを募集中!

このTopicについて、あなたの感想や意見をコメント欄にぜひ投稿してください。英文でも日本語でもOKです。

※英文のみはスパム判定される場合があるため、日本語のメッセージを簡単に添えていただけると助かります。

参考事例)今週の時事Topicについての感想・意見

ご参考までに、今週の時事Topicについての感想・意見の例を1つ挙げておきます。

例)Opinion / Impression

On the one hand, technologies that can deliver healthy foods anywhere, with less waste and environmental impact, sound like a positive thing. On the other hand, I think a lot of people (me included) would hesitate to eat 3D printed sushi. (41 words)

※この記事がお役に立ちましたら、ぜひSNSでシェアをお願いします。

※スパム防止のため、コメントは承認制となります。順次公開しますので、しばらくお待ちください。

Follow me!

10 thoughts on “3Dプリント食が世界の食料需要を満たすのに役立つ可能性【3D printed food could help meet world’s food needs】

  1. Takashima より:

    I can’t imagine at all what 3D printed food is like. Is it delicious for real? I don’t want to eat it, no matter how nutrituous it is.

    相変わらず単純なことしか書けませんが、年を取ると保守的になるので(笑)まったく食べたいとは思えません。

  2. Chieko より:

    I think 3D printed food seems more like a supplement than food because it is made by a machine and could provide personal nutritional needs.

    I know it’s helpful for food shortage and promoting health, but I’d like to have a meal cooked by human! Is this technology going to spread in the near future? I hope all of the food is not be taken the place of 3D printed food.

    食もここまできたかと驚きましたが、まだペースト状にしたものを絞り出すしかできないそうなので、それは果たして寿司なのか?と感心よりもむむむ、と思う気持ちの方が大きかったです。個人に合わせた栄養も補うとのことでサプリみたいだとも感じました。将来すべての食事が機械で均一になることだけは避けてほしいです。。

  3. picochan より:

    I have heard a 3D printed house before, but did not know 3D printers can also make food! It is really interesting to watch/read related videos and articles. If there is an opportunity to try this 3D printed sushi, I would love to! Will it come with 3D printed Wasabi and Soy sauce?

    技術の進歩についていけません、、20年前には携帯電話が現代にこんなに普及しているなんて想像できませんでした。もしかしたら、20年後には、「一家に一台3Dプリンター」という時代になるのかも?スーパーでは3DプリンターFoodカートリッジが売られ、、、?想像すると怖いような、面白いような。

  4. Yulka より:

    I was very surprised when I heard this news. But no thanks because I want to choose my own tastes and nutritional needs! In addition, we never forget that humans create amazing things like food, art, and music! How amazing Itamae’s making sushi is!

    なんとなく意見をまとめていましたので、遅ればせながら投稿いたしました。

    初めて聞いたニュースでとても驚きました。昔観ていた映画の内容がいよいよ現実になってきた感があります。英語だとうまく表現出来ていませんが、自分の好みの味や栄養については自分で考えて生きていきたいです。笑。

    200年以上も前に創られた音楽を、電気も通さずに演奏している私たちのような人々が確実に現在も居て、その素晴らしさを伝えられていることにも感謝です。

  5. June より:

    3D printed food is so shocking, it’s like something out of science fiction. Will food no longer be about culture or blessings of nature, much less mother’s home cooking, but a product of science and technology? Personally, I don’t want to eat it.

    ついにここまで来たか!というのが正直な感想です。自分の健康状態をスキャンされるのも、必要な食べ物をカスタマイズされるのも個人的には遠慮したいです。

  6. musa より:

    3D printed food is beyond my imagination. This may be the product of high technology but I cannot help feeling that we are not robots but human beings. Eating means not only taking in nutrients but enjoy the atmosphere of eating. We also enjoy the aroma, the flavor, the texture, and the appearance of the food. What would the world be like in the coming 50 years?

  7. ともへび より:

    I think the idea of 3D food printing is futuristic and potential, but the 3D printed food seems to be less warm and savory compared with the real things.That’s because we have meals to enrich our mind as well as to get nutrition.

    いつもありがとうございます!やっぱり食事は五感でも楽しみたいなぁ、3Dプリント食はちょっと味気ないなぁと思う私はアナログ人間でしょうか(笑)。

  8. コリー より:

    The world of science fiction is being realized. If the problem of costs is solved, this technology may be attractive. However, many peoples around the world have preserved their own ways of cooking as one of their traditions, so I hope the word a “hearty dish” would not die.

    この技術が食料問題に与える影響力はよくわかりません。ただ、機械では人の手の技を越えられない、やはり、そういうモノがある。匠の技はどんどん高価になって庶民の手が届かなくなり、機械にとって変わられるのかなぁ。

  9. Misha より:

    Can you imagine a world where a “printer” creates food? It must change our lives dramatically. It may solve world hunger and food problems. It may give us much more time to do what we want if we cook less often. But it may take jobs away from many people, too.

    世の中がどんどん便利になるせいで今の仕事を失う方がたくさん出るのでは?という懸念を、中学生ぐらいになったつもりで表現してみました。

  10. Kuni より:

    That’s amazing that could teleport food to far-flung places! It might be able to use to deliver fresh food to the spacecraft. I felt that this 3D printer seems like Doraemon’s pocket. However, I would rather eat sushi and tasty Japanese foods cooked by a human chef.

    自分のコメントが果たして文法上どうなのだろう?といつも不安に思いながら投稿しています(>_<) (^o^)

この投稿はコメントできません。