日本のがん患者のブロガーが34歳で死去【Japanese cancer blogger dies at 34】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Japanese cancer blogger dies at 34

Mao Kobayashi, a former newscaster who chronicled her battle with breast cancer on her blog, died at the age of 34 on Thursday. British broadcaster BBC had picked her as one of the 100 most inspirational and influential women in November 2016. BBC reported that her blog was “groundbreaking”.

Step2:重要単語と語句

cancer(名)がん

chronicle(動)年代順に記録する

inspirational(形)心を打つ、感動的な

influential(形)影響力のある

groundbreaking(形)画期的な

Step3:ミニ解説

◆ Mao Kobayashi, a former newscaster who chronicled her battle with breast cancer on her blog, = 小林麻央さん、乳がんとの闘病を自身のブログに綴った元ニュースキャスターが、

冒頭の主語「Mao Kobayashi(小林麻央さん)」について、コンマ以降の部分で改めて説明している同格の表現です。

ブログは通常、オンライン上の日記として日付を入れて綴っていくため、ここでは「chronicle(年代順に記録する」という動詞を使用しています。

◆ British broadcaster BBC had picked her = イギリスの放送局BBCは彼女を選んでいた

「British broadcaster」が形容詞句として、直後の「BBC」を修飾しています。 麻央さんが選ばれたのは昨年11月のため、ここでは時制が過去完了形になっています。

「picked」は「chosen(不規則動詞:原形はchoose)」または「selected」としてもOKです。

◆ as one of the 100 most inspirational and influential women in November 2016 = 2016年11月に、最も人の心を動かし、また影響を与えた100人の女性のひとりとして

「one of + 名詞」=「~のうちのひとつ/ひとり」という表現では、「one of」の後に続く名詞が複数形になります。日本人が英作文する際に忘れやすい点なので注意しましょう。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Japanese cancer blogger / dies at 34

Mao Kobayashi, / a former newscaster / who chronicled her battle / with breast cancer on her blog, / died at the age of 34 / on Thursday. / British broadcaster BBC / had picked her / as one of the 100 most inspirational / and influential women / in November 2016. / BBC reported / that her blog was “groundbreaking”.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

日本のがん患者のブロガーが / 34歳で死去

小林麻央さんが、/ 元ニュースキャスターで / 自分の闘病を綴った、/ 乳がんとの、自身のブログに、/ 34歳で亡くなった、/ 木曜日に。/ イギリスの放送局BBCは / 彼女を選んでいた、/ ひとりとして、100人の最も人の心を動かし、/ また影響を与えた女性の、/ 2016年11月に。/ BBCは報じた、/ 彼女のブログが「画期的だ」と。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

日本のがん患者のブロガーが
Japanese cancer blogger

34歳で死去
dies at 34


小林麻央さんが、
Mao Kobayashi,

元ニュースキャスターで
a former newscaster

自分の闘病を綴った、
who chronicled her battle

乳がんとの、自身のブログに、
with breast cancer on her blog,

34歳で亡くなった、
died at the age of 34

木曜日に。
on Thursday.

イギリスの放送局BBCは
British broadcaster BBC

彼女を選んでいた、
had picked her

ひとりとして、100人の最も人の心を動かし、
as one of the 100 most inspirational

また影響を与えた女性の、
and influential women

2016年11月に。
in November 2016.

BBCは報じた、
BBC reported

彼女のブログが「画期的だ」と。
that her blog was “groundbreaking”.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Japanese cancer blogger dies at 34

Mao Kobayashi, a former newscaster who chronicled her battle with breast cancer on her blog, died at the age of 34 on Thursday. British broadcaster BBC had picked her as one of the 100 most inspirational and influential women in November 2016. BBC reported that her blog was “groundbreaking”.

参考記事: 朝日新聞

小林麻央さん死去 乳がんで闘病、34歳

乳がんを患い、ブログで闘病記を発信してきたフリーキャスターでタレントの小林麻央さんが、亡くなったことが23日わかった。関係者によると、22日に亡くなったという。34歳だった。夫は歌舞伎俳優の市川海老蔵さん(39)。

16年6月、海老蔵さんが都内のホテルで会見し、小林さんが14年秋から乳がんの治療を続けていることを公表した。

その際、海老蔵さんは、小林さんの病状を「比較的深刻」としたうえで、「進行性のがんで、夫婦で受けた人間ドックでわかった」「かなりスピードの速いもので、なかなか大変なものでは、とお医者様から意見を頂いた」などと語っていた。

編集後記

小林麻央さんの訃報は、最近の病状を報道で知らされていてもやはりショックでしたね・・・。

私が麻央さんを知ったのは市川海老蔵さんと婚約されたときでしたが、彼女が闘病生活をブログで綴ることがなかったら、こんなにも注目しなかったかもしれません。

34歳の生涯はあまりに短い、と惜しまれるいっぽう、麻央さんのお天気キャスター時代から現在までの半生を映像で振り返ると、本当に彩り豊かな充実した人生だったんだなあ、と感じます。

最後まで病気に立ち向かっていった麻央さんの姿を見て、一度きりの人生を前向きに生きていかなきゃ、と勇気づけられた人も多いのではないでしょうか。

小林麻央さんのご冥福をお祈りします・・・。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら