シリアの少女がネット上で最も影響力ある一員に選出【Syrian girl named among most influential people on the Internet】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Syrian girl named among most influential people on the Internet

Time Magazine named on Monday an eight-year-old Syrian girl who drew global attention by posting updates on Twitter from besieged Aleppo one of the 25 most influential people on the Internet. Her tweets went viral with more than 360,000 people following her.

Step2:重要単語と語句

Syrian(形)シリアの

influential(形)影響力のある

update(名)近況

besiege(動)占領する

go viral:急速に拡散する

Step3:ミニ解説

◆ Syrian girl named among most influential people on the Internet = シリアの少女がインターネット上で最も影響力のある人々のひとりに選ばれる

英文タイトルではbe動詞や冠詞が省略されることが多いため、ここでは以下のように補って解釈しましょう。

(A) Syrian girl (was) named among (the) most influential people on the Internet.

特に、「named」が動詞の過去形ではなく受動態である点に注意が必要です。

◆ Time Magazine named on Monday an eight-year-old Syrian girl = タイム誌は月曜日に8歳のシリアの少女を選出した

動詞の過去形「named」の目的語は「an eight-year-old Syrian girl」ですが、間に副詞句の「on Monday」が挿入されています。「eight-year-old」は形容詞句のため、「year」と単数になります。

◆ who drew global attention by posting updates on Twitter from besieged Aleppo = 占領されたアレッポからツイッターに近況を投稿することで世界的な関心を呼んだ

前述の「girl」を先行詞とする関係代名詞節です。「drew」は不規則動詞の過去形で、「draw – drew – drawn」と変化します。ここは「attracted」に置き換えることもできます。

◆ Her tweets went viral with more than 360,000 people following her = 彼女のツイートは急速に拡散し、36万人以上が彼女をフォローしている

「go viral」の形容詞「viral」の名詞形は「virus(ウイルス)」です。あたかもウイルスに次々と感染するように、インターネット上や口コミで情報が急速に広まる様子を表しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Syrian girl named / among most influential people / on the Internet

Time Magazine named on Monday / an eight-year-old Syrian girl / who drew global attention / by posting updates on Twitter / from besieged Aleppo / one of the 25 most influential people / on the Internet. / Her tweets went viral / with more than 360,000 people / following her.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

シリアの少女が選ばれる、/ 最も影響力のある人々の中に、/ インターネット上で

タイム誌は月曜日に選出した、/ 8歳のシリアの少女を、/ 世界的な関心を呼んだ、/ ツイッターに近況を投稿することで、/ 占領されたアレッポから、/ 最も影響力のある25人のひとりに、/ インターネット上で。/ 彼女のツイートは急速に拡散し、/ 36万人以上が / 彼女をフォローしている。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

シリアの少女が選ばれる、
Syrian girl named

最も影響力のある人々の中に、
among most influential people

インターネット上で
on the Internet


タイム誌は月曜日に選出した、
Time Magazine named on Monday

8歳のシリアの少女を、
an eight-year-old Syrian girl

世界的な関心を呼んだ、
who drew global attention

ツイッターに近況を投稿することで、
by posting updates on Twitter

占領されたアレッポから、
from besieged Aleppo

最も影響力のある25人のひとりに、
one of the 25 most influential people

インターネット上で。
on the Internet.

彼女のツイートは急速に拡散し、
Her tweets went viral

36万人以上が
with more than 360,000 people

彼女をフォローしている。
following her.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Syrian girl named among most influential people on the Internet

Time Magazine named on Monday an eight-year-old Syrian girl who drew global attention by posting updates on Twitter from besieged Aleppo one of the 25 most influential people on the Internet. Her tweets went viral with more than 360,000 people following her.

参考記事: FNNニュース

「タイム誌」がシリアの8歳少女選出

激しい内戦が続く、シリア・アレッポの様子をツイッターで発信し続けた8歳のシリア人の少女が、「インターネットで最も影響力のある25人」に選ばれた。

アメリカのタイム誌は26日、「インターネットで最も影響力のある25人」を発表し、その1人に、アレッポの惨状をツイッターを通じて世界に発信し続けた8歳の少女、バナ・アベドさんが選ばれた。

アベドさんは、政府軍の攻撃が勢いを増した2016年9月に、ツイッターのアカウントを開設し、「平和が欲しい」などと戦闘の停止を訴えてきた。

タイム誌は、選考理由について、「シリア内戦の恐ろしさについて、世界の意識を高めた」としている。

編集後記

今回の英語ニュースで取り上げたバナ・アラベドさんは、昨年12月に家族とシリアを脱出し、現在は隣国のトルコで暮らしているようです。
彼女が平和を訴えている動画を見ましたが、わかりやすい英語からまっすぐな熱い気持ちが伝わってきました。

8歳という若さで、しかも、戦禍に巻き込まれたぎりぎりの状況でこんなに立派な意見発信ができるんですね・・・。ノーベル平和賞を受賞したあのマララさんに通じる意志の強さを感じます。

Follow me!