俳優のAI複製案でストライキに【Actors’ AI Cloning Proposal Sparks Strike】

【この教材を初めて使用するときにクリック】

「2分で読めるやさしい英語ニュース」解説記事

米国の映画俳優組合は、報酬の引き上げやAI活用の規制を求めた制作者連盟との交渉が決裂し、ストライキを決行しました。

交渉の際、制作者側が「エキストラ俳優をAIでスキャンして複製を作成し、1日分の出演料で永久に使用することを提案した」と組合は主張しています。

この提案は、エキストラが本来得るべき報酬を奪うものとして、倫理的にも大きな波紋を呼んでいます。

今週の「やさしい英語ニュース」では、このTopicをテーマに取り上げました。

英語の総合力が自然に身につく学習メニューになっていますので、Step1から順に進めていきましょう。

動画版【米国発音:リスニング&スピーキング☆英国発音:リスニング】

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】


Actors’ AI Cloning Proposal Sparks Strike

Hollywood studios (   ) background performers’ likenesses (   ) for one day’s pay of $200. (   ), leading to their union’s strike.

解答を確認

Actors’ AI Cloning Proposal Sparks Strike

Hollywood studios (allegedly proposed using AI to scan) background performers’ likenesses (and use the digital replicas forever) for one day’s pay of $200. (This idea has sparked backlash from actors), leading to their union’s strike.


Actors’ AI Cloning Proposal Sparks Strike

Hollywood studios allegedly proposed using AI to scan background performers’ likenesses and use the digital replicas forever for one day’s pay of $200. This idea has sparked backlash from actors, leading to their union’s strike.

>> 答案採点のチェックポイント

▶メルマガ読者企画「穴埋めディクテーションQuiz」答案一覧と成績発表

満点を取得した皆様、おめでとうございます日頃の訓練の成果をしっかり発揮できていますね。

▶最優秀賞(100点):7名【答案提出者の25%が満点】

満点取得者の割合と各設問の正答率

Q1「allegedly」Q2「replicas」Q3「backlash」は知らないと聞き取れない単語ですね。が、特に「allegedly」と「backlash」は中上級者なら知っておくべき「ニュース英語の頻出単語」です。

いずれも下記の重要語句リストに取り上げていますので、綴り・発音・意味をセットで覚えておきましょう。

満点率 Q1の正答率 Q2の正答率 Q3の正答率
25% 57% 39% 68%

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

clone /kloʊn/(動)複製する、クローンを作る

spark /spɑːrk/(動)引き起こす、触発する

allegedly /əˈlɛdʒɪdli/(副)伝えられるところによれば

likeness /ˈlaɪ.kən.ɪs/(名)肖像、類似

replica /ˈrɛplɪkə/(名)複製、レプリカ

backlash /ˈbækˌlæʃ/(名)反発、反動

Step3:和訳と解説

Actors’ AI Cloning Proposal Sparks Strike

和訳) 俳優のAI複製案でストライキに

英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やbe動詞が省略される傾向があります。

また、短い単語を使用し、説明自体も簡略化されます。

通常の英文に直すと、以下のようになります。

The proposal to use AI for cloning actors’ likenesses has sparked a strike.

◆ Hollywood studios allegedly proposed using AI

和訳) ハリウッドのスタジオはAIの使用を提案したとされている、

allegedly:事実だという裏付けが十分に取れていない段階での伝聞を表す副詞です。

AI:「artificial intelligence(人工知能)」の頭文字を取った略称です。

to scan background performers’ likenesses

和訳) エキストラ俳優たちの映像をスキャンするため、

 background performers:主役や重要な役割を果たす俳優とは対照的に、「映画やテレビ番組の背景で演技するエキストラ俳優」を表す表現です。

likenesses:ここでは、スキャンして複製した「(俳優の)映像・肖像」を表しています。

◆  and use the digital replicas forever

和訳)そして、デジタル複製を永久に使用する(ため)、

and use …:直前にある「to scan」の不定詞「to」を受けています。

動詞だけをつなげると「to scan and use(スキャンし、そして使用する)」となります。

digital replicas:「デジタル化した複製」とは「スキャンされた映像・肖像」を指しており、「likenesses」の言い換え表現です。

◆  for one day’s pay of $200

和訳)一日分の報酬200ドルを支払って。

for one day’s pay of $200:前置詞「for」は対価を表しており、ここでは「1日分の報酬である200ドル」を指しています。

この「of」は前後をイコールで結ぶ同格の用法です。

This idea has sparked backlash from actors,

和訳)この案は俳優たちの反発を引き起こし、

This idea:前の英文の「エキストラ俳優の複製を使用する提案」を指しています。

▶ has sparked backlash:この状況が現在に至っているため、時制が現在完了形になっています。

▶ backlash:反発や強い反応を指す一般的な用語で、不可算名詞として使用します。

▶ actors:以前は 女性の俳優を「actresses(女優)」と呼んでいましたが、現代英語では性別を問わずに 「actors」を使用するのが一般的です。

  leading to their union’s strike.

和訳)彼らの組合のストライキにつながっている。

leading:分詞構文の現在分詞です。「leading」の主語は、直前の「This idea has sparked backlash from actors」全体を指しています。

▶ their union:ここでの「their」は「actors’」を指しており、「俳優の組合」という意味です。

Step4:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】

英文テキストを確認

大きな赤い文字:強勢のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落

t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み


Actors’ AI Cloning Proposal Spark(s) Strike

Hollywood studios allegedly proposed using AI / to scan background performers’ likenesses / and use the digital replicas forever / for one day‘s pay of $200[two hundred dollars]. / This idea ha(s) sparked backlash from actors, / leading to their union’(s) strike.


Actors’ AI Cloning Proposal Sparks Strike

Hollywood studios allegedly proposed using AI / to scan background performers’ likenesses / and use the digital replicas forever / for one day’s pay of $200. / This idea has sparked backlash from actors, / leading to their union’s strike.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

俳優のAI複製案でストライキに

ハリウッドのスタジオはAIの使用を提案したとされている、/ エキストラ俳優たちの映像をスキャンするため、/ そして、デジタル複製を永久に使用する(ため)、/ 一日分の報酬200ドルを支払って。 / この案は俳優たちの反発を引き起こし、/ 彼らの組合のストライキにつながっている。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】

Step7:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

大きな赤い文字:強勢のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落

t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み


Actors’ AI Cloning Proposal Spark(s) Strike

Hollywood studios allegedly proposed using AI to scan background performers’ likenesses and use the digital replicas forever for one day‘s pay of $200[two hundred dollars]. This idea ha(s) sparked backlash from actors, leading to their union’(s) strike.

Step8: 高速リスニング

【説明を表示】

参考記事

米俳優の労働組合 43年ぶりストライキ(ニュースで学ぶ「現代英語」)

米俳優の労働組合 43年ぶりストライキへ 映画の撮影中止も | NHK

米映画連盟、エキストラをAIで複製し永久使用することを提案か–俳優組合はストライキ

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画