こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Woman sues government over forced sterilization

A woman in her 60s sued the government on Tuesday seeking 11 million yen in damages over her forced sterilization. She claimed that her human rights were violated under the now-defunct eugenic protection law.

Step 2 >> 重要単語と語句

sue(動)提訴する

sterilization(名)不妊にすること

in damages:損害賠償として

now-defunct(形)現存しない

eugenic(形)優生学の

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ A woman in her 60s sued the government on Tuesday = 60代の女性が、火曜日に政府を訴えた

人の「年代」を示す表現はこの形で覚えておきましょう。

例)a girl in her teens  10代の少女
a man in his early 40s  40代前半の男性
people in their late 60s  60代後半の人々

◆ seeking 11 million yen in damages over her forced sterilization = 不妊手術の強制をめぐって、1100万円の損害賠償を求めながら

分詞構文の現在分詞「seeking」の主語は、冒頭の「A woman in her 60s」です。「sue(提訴する)」という行為と「seek(賠償金を求める」という行為が同時に行なわれていることを示しています。

◆ She claimed that her human rights were violated = 自分の人権が侵害されたと主張した

英語の「claim」は日本語の「文句・不満をいう」とは異なるのでご注意。ここでは裁判での言い分を「主張する」という意味です。

◆ under the now-defunct eugenic protection law = 旧優生保護法のもとで

「now-defunct(現存しない)」と表現している通り、「the eugenic protection law(優生保護法)」は現在では廃止されています。

優生保護法:1948年に施行され、遺伝性疾患やハンセン病、精神障害などを理由に不妊手術や中絶を認めた。日弁連によると、全国で手術を受けた約8万4千人のうち、約1万6500人は同意なく不妊手術をされた。96年に「母体保護法」に改正され、優生手術の規定は廃止された。 (「コトバンク」より引用)

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Woman sues government / over forced sterilization

A woman in her 60s / sued the government on Tuesday / seeking 11 million yen in damages / over her forced sterilization. / She claimed / that her human rights were violated / under the now-defunct eugenic protection law.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 女性が政府を提訴、/ 不妊手術の強制をめぐって

60代の女性が、/ 火曜日に政府を訴えた、/ 1100万円の損害賠償を求めて、/ 不妊手術の強制をめぐって。/ 彼女は主張した、/ 自分の人権が侵害されたと、/ 旧優生保護法のもとで。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

女性が政府を提訴、
Woman sues government

不妊手術の強制をめぐって
over forced sterilization

—————————————————–

60代の女性が、
A woman in her 60s

火曜日に政府を訴えた、
sued the government on Tuesday

1100万円の損害賠償を求めて、
seeking 11 million yen in damages

不妊手術の強制をめぐって。
over her forced sterilization.

彼女は主張した、
She claimed

自分の人権が侵害されたと、
that her human rights were violated

旧優生保護法のもとで。
under the now-defunct eugenic protection law.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Woman sues government over forced sterilization

A woman in her 60s sued the government on Tuesday seeking 11 million yen in damages over her forced sterilization. She claimed that her human rights were violated under the now-defunct eugenic protection law.