東京の有名な築地市場が新天地に移転【Tokyo’s famous Tsukiji fish market moves to new site】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Tokyo’s famous Tsukiji fish market moves to new site

Tokyo’s 80-year-old seafood market, Tsukiji, closed on Saturday to move to its replacement site on reclaimed land in Tokyo Bay. The new Toyosu market is scheduled to open on October 11, with many shop owners and workers still doubting its safety.

Step2:重要単語と語句

replacement(名)交換

reclaim(動)埋め立てる

schedule(動)予定する

doubt(動)疑う

safety(名)安全性

Step3:ミニ解説

◆ Tokyo’s famous Tsukiji fish market moves to new site  東京の有名な築地市場が新天地に移転

英文タイトルでは直前の出来事を過去形で表し、冠詞やbe動詞がよく省略されます。通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Tokyo’s famous Tsukiji fish market (moved) to (a) new site.

◆ Tokyo’s 80-year-old seafood market, Tsukiji, closed on Saturday  東京で80年の歴史のある魚市場、築地が、土曜日に閉鎖した

「Tokyo’s 80-year-old seafood market」と「Tsukiji」はイコールで結ばれる同格表現です。

この「80-year-old」は魚市場の歴史を表しています。「year」が単数になることにご注意。

◆ The new Toyosu market is scheduled to open on October 11  新しい豊洲市場は10月11日に開場する予定である

「be scheduled to(~する予定である)」という表現で、to不定詞の後に動詞の原形が入ります。ここでは「open(開場する)」ですね。

◆ with many shop owners and workers still doubting its safety  多くの店主と労働者がその安全性をまだ疑っている中で

前置詞「with」の後に「A(主語となる名詞)+B(現在分詞)」が続き、「AがBしている状況の中で」という付帯状況を示す表現となります。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Tokyo’s famous Tsukiji fish market / moves to new site

Tokyo’s 80-year-old seafood market, Tsukiji, / closed on Saturday / to move to its replacement site / on reclaimed land in Tokyo Bay. / The new Toyosu market / is scheduled to open on October 11, / with many shop owners and workers / still doubting its safety.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
東京の有名な築地市場が / 新天地に移転

東京で80年の歴史のある魚市場、築地が、/ 土曜日に閉鎖した、/ その移転先に引っ越すため、/ 東京湾の埋め立て地にある。/ 新しい豊洲市場は/ 10月11日に開場する予定である、/ 多くの店主と労働者が / その安全性をまだ疑っている中で。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

東京の有名な築地市場が
Tokyo’s famous Tsukiji fish market

新天地に移転
moves to new site


東京で80年の歴史のある魚市場、築地が、
Tokyo’s 80-year-old seafood market, Tsukiji,

土曜日に閉鎖した、
closed on Saturday

その移転先に引っ越すため、
to move to its replacement site

東京湾の埋め立て地にある。
on reclaimed land in Tokyo Bay.

新しい豊洲市場は
The new Toyosu market

10月11日に開場する予定である、
is scheduled to open on October 11,

多くの店主と労働者が
with many shop owners and workers

その安全性をまだ疑っている中で。
still doubting its safety.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Tokyo’s famous Tsukiji fish market moves to new site

Tokyo’s 80-year-old seafood market, Tsukiji, closed on Saturday to move to its replacement site on reclaimed land in Tokyo Bay. The new Toyosu market is scheduled to open on October 11, with many shop owners and workers still doubting its safety.

参考記事:朝日新聞デジタル

築地から豊洲へ引っ越し本格化 早朝、ターレが行列

営業を6日で終えた築地市場(東京都中央区)から、11日に開場する豊洲市場(江東区)への引っ越し作業が本格化している。

約900の業者が豊洲へ移り、10日までに大半の荷物を運ぶ予定だ。

7日は早朝から、市場で使われる小型運搬車「ターレット」(ターレ)やフォークリフト300台以上が、使用開始前の環状2号線を走って豊洲へ移った。

編集後記

80年の伝統を持つ築地がついにその歴史に幕を下ろしましたね。

豊洲への引っ越し作業の様子が報道されていましたが、業者の皆さんが感慨深い様子で築地市場を眺め、写真を撮っている様子が印象的でした。

移転先の豊洲市場が、果たしてこのブランドを受け継ぐことができるのでしょうか。

安全性や利便性の面で紛糾した経緯があるだけに、今後の成り行きを注視したいです。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画