こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Man detained over groping allegation found dead after fleeing station

A man who fled a station office was found dead beside a building in Tokyo on Friday. He had been detained for groping a female passenger while sitting next to her on a train.

Step 2 >> 重要単語と語句

detain(動)拘束する

grope(動)手探りする、痴漢行為をする

allegation(名)容疑

flee(動)逃走する

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Man detained over groping allegation found dead after fleeing station
= 痴漢容疑で拘束された男性が、駅から逃走した後に遺体で発見

英文タイトルでは冠詞やbe動詞を省略するのが通常です。ここで省略された部分を補うと次のようになります。

(A) Man (who had been) detained over (a) groping allegation (was) found dead after fleeing (a) station

さらに英文の骨格だけを抜き出すと、「A man was found dead(ある男性が死亡してるのが発見された)」となります。

◆ A man who fled a station office was found dead
= 駅事務所を逃走した男性が死亡しているのが発見された

本文中の「flee(逃走する)」は目的語を取る他動詞ですが、ここでは自動詞の用法で「who fled from a station」と表現してもOKです。不規則動詞で「flee – fled – fled」と変化します。

「find A B」=「AをBの状態で発見する」というSVOCの表現で、Aには目的語の名詞が、Bには補語の形容詞(現在分詞・過去分詞を含む)が入ります。本文では受動態になっており、これを能動態に変えると、

They found a man dead. 彼らは男性が死亡しているのを発見した。

となります。補語には動詞の「die」や名詞の「death」ではなく、形容詞の「dead」が入るので注意しましょう。ちなみに、現在分詞の「dying」を入れると「死にかけている・瀕死の状態で」となります。生きている状態で発見した場合は、「dead」の箇所に「alive」が入ります。

◆ He had been detained for groping a female passenger
= 女性の乗客に痴漢行為をしたとして拘束されていた

この男性が駅の事務所に拘束されていたのは逃走する前なので、ここでは「had been detained」と時制が過去完了形になっています。

動詞「grope(痴漢行為をする)」の代わりに「touch(触れる)」を入れてもOKです。「痴漢(行為をする人)」は「groper」と表現します。この男性がそうだったかどうかは不明ですが・・・。

女性は「手に触られた」と主張しているようです。

例)The woman complained that he had touched her hand. その女性は、彼が手を触ったと訴えた。

◆ while sitting next to her on a train.
= 電車で彼女の隣にすわっている間に

主文の「He had been detained」と同じ主語なので、 接続詞の後に「he was」が省略されています。「next to(~の隣に)」を「beside(~の横に)」に置き換えることもできます。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Man detained over groping allegation / found dead after fleeing station

A man who fled a station office / was found dead beside a building / in Tokyo on Friday. / He had been detained / for groping a female passenger / while sitting next to her on a train.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 痴漢容疑で拘束された男性が、/ 駅から逃走した後に遺体で発見

駅の事務所から逃走した男性が、/ ビルの脇で死亡しているのが発見された、/ 東京で金曜日に。/ 彼は拘束されていた、/ 女性の乗客に痴漢をしたとして、/ 列車で彼女の隣にすわっている間に。

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

痴漢容疑で拘束された男性が、
Man detained over groping allegation

駅から逃走した後に遺体で発見
found dead after fleeing station

—————————————————–

駅の事務所から逃走した男性が、
A man who fled a station office

ビルの脇で死亡しているのが発見された、
was found dead beside a building

東京で金曜日に。
in Tokyo on Friday.

彼は拘束されていた、
He had been detained

女性の乗客に痴漢をしたとして、
for groping a female passenger

列車で彼女の隣にすわっている間に。
while sitting next to her on a train.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

Man detained over groping allegation found dead after fleeing station

A man who fled a station office was found dead beside a building in Tokyo on Friday. He had been detained for groping a female passenger while sitting next to her on a train.