こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

JAXA shows capsule returning from space

The Japan Aerospace Exploration Agency on Tuesday showed a capsule that was successfully released from an unmanned cargo spacecraft and landed in the Pacific Ocean earlier this month. JAXA collected experiment samples from the capsule for analysis.

Step 2 >> 重要単語と語句

capsule(名)カプセル

aerospace(名)航空宇宙

exploration(名)探査

release(動)分離する

unmanned(形)無人の

cargo(名)貨物

spacecraft(名)宇宙船

analysis(名)分析

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ JAXA shows capsule returning from space  JAXAが宇宙から帰還したカプセルを公開

英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で表す傾向があり、冠詞やbe動詞がよく省略されます。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

JAXA show(ed) (a) capsule returning from (the) space.

◆ The Japan Aerospace Exploration Agency on Tuesday showed a capsule  宇宙航空研究開発機構は、火曜日にカプセルを公開した

国立研究開発法人宇宙航空研究開発機構:日本の航空宇宙開発政策を担う研究・開発機関である。内閣府・総務省・文部科学省・経済産業省が共同して所管する国立研究開発法人で、同法人格の組織では最大規模である。(Wikipediaより)

英語名の「The Japan Aerospace Exploration Agency」の頭文字を取った省略形がJAXAです。

◆ that was successfully released from an unmanned cargo spacecraft  無人の宇宙輸送船から無事分離された

関係代名詞の主格「that」の先行詞は前述の名詞「a capsule」です。

「an unmanned cargo spacecraft」はJAXAの開発した無人の補給機「こうのとり」7号機を指しています。

形容詞「unmanned(無人の)」の対義語は「manned(有人の)」です。

◆ earlier this month  今月すでに

日本語に訳しにくい表現ですが、英語ではよく使用されます。

現在を起点にして、時間を相対的にみています。月初めとは限らないため「early this month」とは意味が異なります。

例)later this week(今週中に)

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

JAXA shows capsule / returning from space

The Japan Aerospace Exploration Agency / on Tuesday showed a capsule / that was successfully released / from an unmanned cargo spacecraft / and landed in the Pacific Ocean / earlier this month. / JAXA collected experiment samples / from the capsule / for analysis.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例をクリックして比べてみましょう。

和訳例を確認

Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

解答をチェック!

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

JAXA shows capsule returning from space

The Japan Aerospace Exploration Agency on Tuesday showed a capsule that was successfully released from an unmanned cargo spacecraft and landed in the Pacific Ocean earlier this month. JAXA collected experiment samples from the capsule for analysis.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~産経ニュース より~

宇宙から帰還した試料カプセルを公開 JAXA

国際宇宙ステーション(ISS)で作成された実験試料を収納し、地球に帰還した小型の回収カプセルが27日、宇宙航空研究開発機構(JAXA)の筑波宇宙センター(茨城県)で報道陣に公開された。

カプセルは断熱材の大部分が剥がれ落ち、残る部分も黒く焦げており、周囲は焦げた臭いが漂う。高熱にさらされた大気圏突入時の過酷さを物語る。

円錐(えんすい)に近い形だったが側面のカバーが外れ、試料を入れた容器の収納部分が露出した。

内部の機器や試料は良好な状態で、十分な性能を発揮したという。

JAXAの担当者は「カプセルに百点以上をあげたい」と話した。

編集後記

宇宙から帰還した小型カプセルは、JAXAとタイガー魔法瓶が共同開発したものなんですね。

大気圏突入の際の高温に耐えたというから驚きです。まさに「究極の魔法瓶」です。

「カプセルが地球に戻ってきた」という知らせを聞いた開発担当者の方は、まるでわが子の無事を聞いた親のような心境で、ほっとして目を潤ませたそうです。

こういう話を聞くと、日本はやはり技術大国だなあ、と誇らしく感じます。