社内翻訳者:自然な英語が瞬発的に出るようになり、通訳の仕事も入ってきました!

社内翻訳者・田中ジュンさんへの受講生アンケート

>> 私(Aki)の英語コーチング・プログラムの受講を決められたとき、どのような点で悩んでいましたか。

読む、書く、聞く、話すのスキルの中で、他に比べて話すスキルが低いと感じていました

それにもかかわらず、通訳を頼まれることがあり、仕事なのでやるしかないのですが非常に気が重い状態でした。

実際に通訳するときには、考え過ぎて出だしが遅れることがあるので、発話の瞬発力をつけたいと考えていました。

>> Akiのコーチングを受講しよう!と思われた何かきっかけみたいなものはありましたか?

メルマガを読んでいて、解説がわかりやすく、しっかりとした英語力のある方だと感じました

これまで多くの生徒さんを教えてこられたご経験に裏打ちされたコーチング技術だけでなく、英語力も確かなので、多くの学びを得られるだろうと感じました

また、体験セッションで実際にお話ししてみて、信頼できるお人柄が伝わってきたので受講を決めました!

>> コーチング受講前のだいたいの英語力と具体的な目標を教えてください。

すでに英検1級と通訳案内士試験に合格していたので、日英逐次通訳で、80%の内容を瞬間的に正しい英語で伝えられるようになることを目標にしました。

通訳の自己診断は、内容にもよりますが、60~70%程度だったと思います。

>> 受講を開始された直後に、予想よりも意外に良かったことは何かありますか。

通常は、1週間から10日に1回のセッション時に不明点を質問して、疑問点を解消して、次のセッションまで実践するのだと思いますが、

Aki先生の場合は毎日きめ細かいフォローがあり、疑問点はいつでも質問できて、プログラムをどんどん改善することができました

英作文もネイティブによる添削をしていただいたので、他に講師を探す必要がありませんでした

また、非常にご多忙であるにもかかわらず、決して手を抜かず誠実にご対応いただきましたので、気持ちよく勉強に集中できました。

>> 英語コーチングを受講後、どれぐらいの期間を経てどんな成果が手に入りましたか。

2ヶ月ぐらいで、以前よりもパッと英語表現が頭に浮かぶようになってきました

以前はわからない表現があると、調べたりして時間がかかったのですが、辞書を使わずに自分の中にある表現だけで英訳する訓練を続けたのが良かったのだと思います

翻訳の仕事をしていて、自然な英語が瞬間的に出てくるようになってきました

また、通訳のお仕事も入ってきました! 準備をしておくとチャンスが巡ってくるのだと思います。

>> どんなタイプの人が、Akiの英語コーチングに合っていると思いますか。

プロの力を借りて3ヶ月で成果を出したいという明確な目標を持っていて、その目標達成のために集中して取り組むことのできる方に受講をお勧めしたいです。

お忙しい中、受講者アンケートにご回答いただきありがとうございました!

※田中ジュンさんは英語コーチングを受講後、日英バイリンガルの社内通訳翻訳者として活躍されています。

 

 

 

中途半端な英語力のまま終わりたくないあなたへ

>> 詳細はこちら