令和が新元号に選定【Reiwa selected as new era name】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Reiwa selected as new era name

The Chief Cabinet Secretary revealed the much-anticipated name of the new era before noon, raising a board bearing two characters. The era name “Reiwa” comes from the oldest existing anthology of Japanese poetry.

Step2:重要単語と語句

era(名)時代

Cabinet(名)内閣

reveal(動)明らかにする

anticipate(動)期待して待つ

existing(形)現存する

anthology(名)選集

Step3:ミニ解説

◆ Reiwa selected as new era name  令和が新元号に選定

英文記事のタイトルでは、be動詞や冠詞がよく省略されます。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Reiwa (was) selected as (the) new era name.

「selected」が動詞の過去形ではなく、受け身の過去分詞であることに注意しましょう。

◆ The Chief Cabinet Secretary revealed  内閣官房長官が披露した

あとに人の名前が続くときは「Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga」と固有名詞扱いとなり、冒頭に冠詞は入れません。

ここでは役職名のみなので、冒頭に定冠詞「the」が必要です。

◆ the much-anticipated name of the new era  待ちに待った新元号を

「much-anticipated」が複合形容詞として「name」を修飾しています。

「(the) name of the new era」を直訳すると「新しい時代の名前」ですが、ここでは「新しい元号」を指しています。

◆ raising a board bearing two characters  二文字の入った 額縁を 掲げながら

分詞構文の現在分詞「raising」の主語は冒頭の「The Chief Cabinet Secretary」です。

◆  The era name “Reiwa”   「令和」という元号は

「era name」が形容詞句として “Reiwa” を修飾しています。

直訳すると「元号である”令和”」となりますが、ここではより自然な言い回しに意訳しています。

◆ comes from the oldest existing anthology of Japanese poetry   現存する日本最古の詩集に由来して いる

「the oldest existing anthology of Japanese poetry」は万葉集を指しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Reiwa selected as new era name

The Chief Cabinet Secretary / revealed the much-anticipated name of the new era / before noon, / raising a board bearing two characters. / The era name “Reiwa” / comes from the oldest existing anthology / of Japanese poetry.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

令和が新元号に選定

内閣官房長官が / 待ちに待った新元号を披露した、/ 正午前に、/ 二文字の入った 額縁を掲げながら。/ 「令和」という元号は / 現存する最古の選集に由来して いる、/ 日本の詩の。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

<解答をチェック!>

令和が新元号に選定
Reiwa selected as new era name


内閣官房長官が
The Chief Cabinet Secretary

待ちに待った新元号を披露した、
revealed the much-anticipated name of the new era

正午前に、
before noon,

二文字の入った額縁を掲げながら。
raising a board bearing two characters.

「令和」という元号は
The era name “Reiwa”

現存する最古の選集に由来している、
comes from the oldest existing anthology

日本の詩の。
of Japanese poetry.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Reiwa selected as new era name

The Chief Cabinet Secretary revealed the much-anticipated name of the new era before noon, raising a board bearing two characters. The era name “Reiwa” comes from the oldest existing anthology of Japanese poetry.

参考記事

~ニューズウィーク日本版 より~

新元号「令和」、万葉集から出典 安倍首相「心寄せ合い、文化育つ」

政府は1日、平成に代わる新たな元号を「令和(れいわ)」にすると発表した。

現存する日本最古の歌集「万葉集」からの出典で、日本古典から採用したのは今回が初めて。

安倍晋三首相は官邸内で記者会見し、「心を寄せあう中で文化が生まれ育つという意味が込められている」と、新元号への想いを説明した。

編集後記

今日の英語ニュースのネタは新元号にしようと先週から決めていましたが、発表されるのが正午前なので、当日午後から準備し始めることになります。

で、今回は最新英語ニュースのメルマガ配信が久々だったためか、段取りがうまくいかずいつもより大幅に時間がかかりました。

後で使用するリスニング編の音声手配も同時に進めたから、という事情もあります。

語学や楽器、スポーツなどと同様、何でも継続してやらないとコツを忘れてしまいますね・・・。

ところで・・・発表されたこの新元号、皆さんはどう思われます? 私は「令和」の響きがけっこうモダンな感じで気に入っています。

それはさておき、日本じゅうが少し騒ぎすぎじゃないですかね(^^;

先ほど、新元号が発表される直前の街の様子がニュースに映っていましたが、

なぜか両手を合わせて祈っている小学生ぐらいの女の子や、発表後に感極まって涙を浮かべている年配の女性の姿が・・・。

(この女の子はいったい何を祈ってんの?)(おばさん、なんで泣くねんな!)
・・・と思わず突っ込んでしまいました。

こういう光景を見ると(日本は平和だなあ~)とつくづく感じます。

Follow me!