ロンドンで抗議者たちが高層ビル火災で正義を要求【Protesters in London demand justice over high-rise fire】

こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Protesters in London demand justice over high-rise fire

Hundreds of protesters gathered at a local town hall in London on Friday after a high-rise fire killed at least 30 people two days earlier. Chanting “We want justice,” they urged authorities to adopt stricter safety measures and provide new accommodations for the residents.

Step2:重要単語と語句

high-rise(形)高層ビルの

chant(動)唱える

urge(動)促す

authorities(名)当局

accommodation(名)宿泊施設

Step3:ミニ解説

◆ Hundreds of protesters gathered at a local town hall in London on Friday = 数百人もの抗議する人たちが、ロンドンで金曜日に地元の区役所に集まった

「hundreds of」=「数百もの~」を表し、「of」の後に名詞の複数形が入ります。数の多さを表す表現で、「dozens of(数十もの~)」「thousands of(数千もの~)」「millions of(数百万もの~)」など様々な単位があります。

日本語の「ローカル」と異なり、英語の形容詞「local」には「田舎の」 というニュアンスはないので注意しましょう。ここでは「地元の、その土地の」という意味で使用しています。なお、「田舎の」=「rural」、「都会の」=「urban」です。

◆ after a high-rise fire killed at least 30 people two days earlier = 高層ビルの火災が少なくとも30人を死亡させた後

ここでの「high-rise(高層ビルの)」は形容詞ですが、名詞で「高層ビル」という意味にもなります。

動詞「kill」は、この本文のように「事故・災害」を無生物主語として、能動態で使用することがよくあります。この部分を次のように受動態で表現することも可能です。

A high-rise fire killed at least 30 people.
= At least 30 people were killed in a high-rise fire.

「two days earlier」は、このニュースの「抗議デモが起きている時点」の2日前、すなわち水曜日を指しています。「two days before」と置き換えてもOKです。いっぽう、「two days ago」とすると、「現在から2日前」という意味になります。

◆ Chanting “We want justice,” they urged authorities = 「我々は正義を求める」と唱えながら、彼らは当局に促した

分詞構文の現在分詞「Chanting」の主語は、後述の主文と同じ「they(=抗議する人々)」です。また、「authorities」は「当局」という意味では複数形で使用します。

◆ provide new accommodations for the residents = 住民たちに新しい住居を提供することを

前述の「urged(促した)」の具体的内容で、「urge A to B」=「A(=名詞)にB(=動詞の原形)を促す」の構文です。

「provide(提供する)」を使ったイディオムは、次の2パターンで覚えておきましょう。どちらも同じ意味ですが、「人」と「物」のどちらを先に持ってくるかによって前置詞が変わります。

* provide A(something)for B(someone) = A(物)をB(人)に提供する
例)He provided information for police.(彼は警察に情報を提供した。)

* provide B(someone)with A(something)= B(人)にA(物)を提供する
例)He provided police with information.(彼は警察に情報を提供した。)

名詞「accommodation(宿泊地・滞在する場所)」は、主にイギリス英語では不可算名詞として無冠詞・単数で使用します。ただし、この本文ではアメリカ英語式に可算名詞の複数形で記述しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Protesters in London demand justice / over high-rise fire

Hundreds of protesters / gathered at a local town hall / in London on Friday / after a high-rise fire killed / at least 30 people / two days earlier. / Chanting “We want justice,” / they urged authorities / to adopt stricter safety measures / and provide new accommodations for the residents.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

ロンドンで抗議する人たちが正義を要求、/ 高層ビルの火災をめぐって、

数百人もの抗議する人たちが、/ 地元の区役所に集まった、/ ロンドンで金曜日に、/ 高層ビルの火災が死亡させた後、/ 少なくとも30人を、/ その2日前に。/ 「我々は正義を求める」と唱えながら、/ 彼らは当局に促した、/ より厳しい安全措置を講じ、/ また、住民たちに新しい住居を提供することを。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

ロンドンで抗議する人たちが正義を要求、
Protesters in London demand justice

高層ビルの火災をめぐって
over high-rise fire


数百人もの抗議する人たちが
Hundreds of protesters

地元の区役所に集まった、
gathered at a local town hall

ロンドンで金曜日に、
in London on Friday

高層ビルの火災が死亡させた後、
after a high-rise fire killed

少なくとも30人を、
at least 30 people

その2日前に。
two days earlier.

「我々は正義を求める」と唱えながら、
Chanting “We want justice,”

彼らは当局に促した、
they urged authorities

より厳しい安全措置を講じ、
to adopt stricter safety measures

また、住民たちに新しい住居を提供することを。
and provide new accommodations for the residents.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Protesters in London demand justice over high-rise fire

Hundreds of protesters gathered at a local town hall in London on Friday after a high-rise fire killed at least 30 people two days earlier. Chanting “We want justice,” they urged authorities to adopt stricter safety measures and provide new accommodations for the residents.

参考記事: 読売新聞

ロンドン火災、原因究明と被災者支援求めデモ

ロンドン西部で起きた高層公営住宅の火災で16日、火災の原因究明や被災者の支援強化を求めるデモが市内数か所で行われた。

14日に発生した火災では、警察当局が30人の死亡を確認し、英メディアは約70人が行方不明と報道。住民らのやり場のない怒りの矛先は、メイ首相にも向けられている。

デモは16日午後、公営住宅を所有するケンジントン・チェルシー行政区の区役所前で始まった。対話を求めるデモ隊に、行政側が文書で応対したため、怒った群衆が区役所になだれ込む場面もあった。

編集後記

ロンドンの高層マンション火災は燃え広がり方が尋常ではなく、改装工事の方法に手抜きがあったのでは、と指摘されています。さらに、防災装置が設置されていなかったとしたらこれも大問題ですね。

日本では同様の火災は起きない、と専門家が指摘していましたが、耐震偽装や欠陥工事の事例があっただけに不安が残ります。

マンション住まいでは、やはり火事の発生が一番怖いです。今までに何度か火災報知器の誤作動で肝を冷やしたことがあり、あれが本物の火災だったら、と思うとぞっとします。

では、また次回の英語ニュースでお会いしましょう。

Follow me!