救命中の女性医療従事者らに土俵から降りるよう指示【Female medics ordered out of ring during first aid】

photo credit: jpellgen (@1179_jp) Sumo Honbasho (2016) via photopin (license)

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Female medics ordered out of ring during first aid

The Japan Sumo Association apologized on Thursday after two female medics were ordered to leave the ring where they were performing first aid on a man who had collapsed. In sumo’s tradition, the ring is considered sacred and women are banned from the space.

Step2:重要単語と語句

medic(名)医療従事者

association(名)協会

collapse(動)倒れる

sacred(形)神聖な

ban(動)締め出す

Step3:ミニ解説

◆ after two female medics were ordered to leave the ring = 二人の女性医療従事者が土俵を去るように命じられた後

土俵を出るように呼びかけたのは行司(=referee)の男性といわれています。

この部分を能動態にするなら、

A referee ordered two female medics to leave the ring.

となります。「leave」を「get out of」にしてもOKです。

◆ where they were performing first aid on a man who had collapsed = (その場所で)倒れた男性に対して救命処置をしていた

関係副詞「where」の先行詞直前の名詞「ring(土俵)」です。

また、男性(舞鶴市長)が倒れたのは女性たちが救命処置をする前なので、時制が過去完了「had collapsed」になっています。

◆ the ring is considered sacred and women are banned from the space = 土俵は神聖なものとみなされ、女性はその区域から締め出されている

土俵に対する伝統的な考え方を述べた部分なので、時制が現在形になります。

また、土俵に上がれないのは「特定の女性」ではなく「女性全般」のため、ここでは「women」と無冠詞・複数で表しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Female medics / ordered out of ring / during first aid

The Japan Sumo Association / apologized on Thursday / after two female medics were ordered / to leave the ring / where they were performing first aid / on a man who had collapsed. / In sumo’s tradition, / the ring is considered sacred / and women are banned from the space.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
女性の医療従事者らが / 土俵から降りるよう指示される、/ 救命中に

日本相撲協会が / 木曜日に謝罪した、/ 二人の女性医療従事者が命じられた後、/ 土俵を去るように、/ (その場所で)救命処置をしていた、/ 倒れた男性に対して。/ 相撲の伝統では、/ 土俵は神聖なものとみなされ、/ 女性はその区域から締め出されている。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

女性の医療従事者らが
Female medics

土俵から降りるよう指示される、
ordered out of ring

救命中に
during first aid


日本相撲協会が
The Japan Sumo Association

木曜日に謝罪した、
apologized on Thursday

二人の女性医療従事者が命じられた後、
after two female medics were ordered

土俵を去るように、
to leave the ring

(その場所で)救命処置をしていた、
where they were performing first aid

倒れた男性に対して。
on a man who had collapsed.

相撲の伝統では、
In sumo’s tradition,

土俵は神聖なものとみなされ、
the ring is considered sacred

女性はその区域から締め出されている。
and women are banned from the space.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Female medics ordered out of ring during first aid

The Japan Sumo Association apologized on Thursday after two female medics were ordered to leave the ring where they were performing first aid on a man who had collapsed. In sumo’s tradition, the ring is considered sacred and women are banned from the space.

参考記事:日刊スポーツ

救命女性に土俵下りる指示 一連の対応に波紋も

大相撲の春巡業が4日、京都・舞鶴文化公園体育館で行われ、あいさつをしていた多々見良三舞鶴市長(67)が土俵の上で倒れた。

スタッフや観客らが心臓マッサージなどを施したが、その中に含まれた女性に対して土俵から下りるようアナウンスがあった。

場内アナウンス担当の若手行司が、周囲の観客にあおられて慌てて口走ってしまったという。

市長は命に別条はないが、精密検査を受けるために舞鶴市内の病院に入院した。

編集後記

舞鶴の一件は日本国内はもちろん、海外メディアでも大きく報じられています。

「女人禁制」とする伝統を「時代遅れ」で「差別的」とみるかどうか、意見が分かれているところが興味深く、これはディスカッションに適したトピックだなあ、と感じました。

ただし、救命処置よりも伝統が優先、というのはやはり行き過ぎですね。

市長が一命をとりとめた、と聞いてほっとしました。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画