日本が初の量子コンピューターを公開【Japan reveals first quantum computer】
こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。
Step1:全体リーディング
【説明を表示】Japan reveals first quantum computer
A prototype quantum computer developed by Japanese researchers will be freely available over the internet starting from November 27th. The machine can calculate 100 times faster than a conventional supercomputer.
Step2:重要単語と語句
reveal(動)公開する
quantum(名)量子
prototype(名)原型、試作品
available(形)利用できる
conventional(形)従来の
Step3:ミニ解説
◆ Japan reveals first quantum computer = 日本が初の量子コンピューターを公開
英語ニュースのタイトルでは、近い過去に起きた出来事を「reveals」のように現在形で示す傾向があります。
*量子コンピューター(quantum computer): 量子力学的な重ね合わせを用いて並列性を実現するとされるコンピュータ。従来のコンピュータの論理ゲートに代えて、「量子ゲート」を用いて量子計算を行う原理のものについて研究がさかんであるが、他の方式についても研究・開発は行われている。
◆ A prototype quantum computer developed by Japanese researchers will be freely available = 日本の研究者たちに開発された量子コンピューターの試作機が、自由に利用できるようになる
「computer」の後に関係代名詞節「which was」を補い、「developed」は受け身表現と解釈します。
◆ The machine can calculate 100 times faster than a conventional supercomputer = そのマシーンは従来のスーパーコンピューターよりも100倍速く計算できる
「The machine」は前述の「A prototype quantum computer」です。同じ単語を繰り返し使用するのを避け、別の表現に言い換えています。
計算の速度が「速い」というときは「fast」を使用し、逆は「slow(遅い・ゆっくりで)」となります。時間が「早い」は「early」、逆が「late」ですね。
Step4:スラッシュ・リーディング
【説明を表示】Japan reveals / first quantum computer
A prototype quantum computer / developed by Japanese researchers / will be freely available over the internet / starting from November 27th. / The machine can calculate 100 times faster / than a conventional supercomputer.
Step5:サイトトランスレーション
【説明を表示】Step6: 反訳トレーニング
【説明を表示】Step7:スピード音読
【説明を表示】Japan reveals first quantum computer
A prototype quantum computer developed by Japanese researchers will be freely available over the internet starting from November 27th. The machine can calculate 100 times faster than a conventional supercomputer.
参考記事: ITmediaエグゼクティブ
NTTが国産量子コンピューター試作機を一般公開 27日から無償で
NTTは20日、スーパーコンピューターを超える膨大な量の計算を瞬時にこなす「量子コンピューター」の試作機を27日から無償で一般公開すると発表した。
試作機は、内閣府の革新的研究開発推進プログラム(ImPACT)の一環で、国立情報学研究所などと共同開発した。国産の量子コンピューターが公開されるのは初めて。
開発した量子コンピューター「QNN」は、理化学研究所のスーパーコンピューター「Shoubu(菖蒲)」と比べ100倍の速度で計算できる能力があり、AI(人工知能)への応用や交通渋滞の解消などに役立てられると期待されている。
来年5月には創薬などに応用できる仕組みを公開する。
編集後記
「量子コンピューター」という言葉自体をこのニュースで初めて知りました。スーパーコンピューターの100倍速く計算できるって・・・凄すぎてワケがわかりません(^^;
まもなく無料公開されるという試作機、一般の人が使うこともあるのでしょうか。
それとは次元が違いますが、最近は電卓もネット上で使用できて便利ですね。先日、手元の電卓が使えなかったときに検索したら簡単にヒットしました。
だた、何でもネットで調べるのが日常化している分、たまに接続が不安定になると情報が遮断されてしまうので、ほんの数時間の障害でも「世の中から取り残された」気分になって(← 大げさすぎ)ストレスたまります・・・。
では、また次回の配信でお会いしましょう!
【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】
英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。
ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。
火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!