日本が消費税を10パーセントに引き上げ【Japan raises consumption tax to 10 percent】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Japan raises consumption tax to 10 percent

Japan’s consumption tax rate was raised to 10 percent from 8 percent on Tuesday as the government needs to cover ballooning social security costs. Consumers had rushed to buy luxury goods and daily necessities ahead of the hike.

Step2:重要単語と語句

consumption(名)消費

ballooning(形)膨れ上がる

security(名)(安心感を与える)保証

luxury(形/名)高級な、高級品

necessity(名)必需品

hike(名)引き上げ

Step3:ミニ解説

◆ Japan raises consumption tax to 10 percent  日本が消費税を10パーセントに引き上げ

英文記事のタイトルでは最近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

Japan raise(d) (its) consumption tax to 10 percent.

◆ Japan’s consumption tax rate was raised to 10 percent  日本の消費税率が10パーセントに引き上げられた

目的語を取る他動詞の「raise(上げる)」と目的語を取らない自動詞「rise(上がる)」を混同しないように注意しましょう。

この英文は受動態で使用していますが、能動態に変換すると次のようになります。

消費税を引き上げた「日本政府」を主語にしています。

The Japanese government raised its consumption tax rate to 10 percent.(日本政府は消費税を10パーセントに引き上げた。)

◆ as the government needs to cover ballooning social security  costs  政府が膨れ上がる社会保障費を賄うことを必要とするため

接続詞「as(~なので)」から始まる節で増税の理由を説明しています。

◆ Consumers had rushed to buy  消費者は駆け込み購入していた

消費税引き上げより前に起こったことを表すため、時制をひとつ前にずらして過去完了形で表しています。

◆ luxury goods and daily necessities  高級品や日用品を

今回の増税ではほとんどの食料品が除外されたことから、駆け込み購入の多くは高級品や日用品だったようです。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Japan raises consumption tax to 10 percent

Japan’s consumption tax rate / was raised to 10 percent from 8 percent on Tuesday / as the government needs to cover / ballooning social security costs. / Consumers had rushed to buy / luxury goods and daily necessities / ahead of the hike.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

日本が消費税を10パーセントに引き上げ

日本の消費税率が / 火曜日に8パーセントから10パーセントに引き上げられた、/ 政府が賄うことを必要とするため、/ 膨れ上がる社会保障費を。/ 消費者は駆け込み購入していた、/ 高級品や日用品を、/ 増税に先立って。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

日本が消費税を10パーセントに引き上げ
Japan raises consumption tax to 10 percent


日本の消費税率が
Japan’s consumption tax rate

火曜日に8パーセントから10パーセントに引き上げられた、
was raised to 10 percent from 8 percent on Tuesday

政府が賄うことを必要とするため、
as the government needs to cover

膨れ上がる社会保障費を。
ballooning social security costs.

消費者は駆け込み購入していた、
Consumers had rushed to buy

高級品や日用品を、
luxury goods and daily necessities

増税に先立って。
ahead of the hike.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Japan raises consumption tax to 10 percent

Japan’s consumption tax rate was raised to 10 percent from 8 percent on Tuesday as the government needs to cover ballooning social security costs. Consumers had rushed to buy luxury goods and daily necessities ahead of the hike.

参考記事:BBCニュース

日本で消費税が10%に引き上げ、経済への懸念も

日本では1日、消費税が8%から10%に引き上げられた。

予定より遅れて5年ぶりの増税となったが、経済に打撃を与えるとの懸念もある。

ほとんどの物品やサービスが増税対象となった一方、食品の多くは除外され8%の据え置きとなった。

世界第3位の経済国日本だが、これまでの消費税増税は消費の冷え込みにつながった。

しかし日本政府は今回、電子決済を利用するとポイントが還元されるシステムを導入し、消費への打撃を緩和しようとしている。

政府によると、新たな税収は幼稚園などの社会福祉プログラムに使うほか、膨大な公債の返済に充てる方針という。

編集後記

まもなく消費税引き上げから1週間がたちますが、増税前に何か駆け込み購入されましたか。

私の場合は近所の大型スーパーが建て替えで先月末に閉店となり、日用品の特売で最終日には陳列棚ががらんとした状態でした。

100円均一の店やドラッグストアにもほとんど品物が残っておらず、補充したかった消耗品も買えずじまいで引き上げることに・・・。

やはり、増税が決まったら数週間前から計画を立てて行動しないとダメですね。

そういう意味で、必要な家電や高級品を前倒しで購入した人は賢い選択をしたと思います。

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画