日本がアルツハイマー病の新薬を承認【Japan Approves New Alzheimer’s Drug】

【この教材を初めて使用するときにクリック】

「2分で読めるやさしい英語ニュース」解説記事

日本とアメリカの共同開発によるアルツハイマー病の新薬がついに承認されましたね!

早ければ、年内にも患者さんたちに届くかもしれません。

が、病の進行を遅らせる希望の薬とはいえ、費用の問題など気になる点もあるようです。

今週の「やさしい英語ニュース」では、このTopicをテーマに取り上げました。

英語の総合力が自然に身につく学習メニューになっていますので、Step1から順に進めていきましょう。

動画版【米国発音:リスニング&スピーキング☆英国発音:リスニング】

Step1:穴埋めディクテーション

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑

【速度:ナチュラル】


Japan Approves New Alzheimer’s Drug

Japan’s (         ) a new Alzheimer’s (         ) Japanese and U.S. firms. (         ) cognitive decline in early-stage patients.

解答を確認

Japan Approves New Alzheimer’s Drug

Japan’s (health ministry has greenlit) a new Alzheimer’s (drug developed jointly by) Japanese and U.S. firms. (This breakthrough medicine can modestly slow) cognitive decline in early-stage patients.


Japan Approves New Alzheimer’s Drug

Japan’s health ministry has greenlit a new Alzheimer’s drug developed jointly by Japanese and U.S. firms. This breakthrough medicine can modestly slow cognitive decline in early-stage patients.

>> 答案採点のチェックポイント

▶メルマガ読者企画「穴埋めディクテーションQuiz」答案一覧と成績発表

メルマガ読者の皆様、答案へのコメントありがとうございました!「解答に苦労された点」や「この話題へのご感想」がわかって非常に助かりました!詳細は上記リンクをクリックするとご覧になれます。

満点取得者の割合と各設問の正答率
満点率 Q1の正答率 Q2の正答率 Q3の正答率
36% 39% 64% 64%
▶最優秀賞(100点):12名【答案提出者の36%が満点】

ディクテーション答案の講評

Q1:動詞「greenlight(進行を許可する)」の過去分詞形「greenlit」の難易度が高めでしたね。

この単語はハイフン付きで「green-lit」の表記もあるため、解答の形式を統一するため「ハイフンなしで2シラブル」というヒントを入れました。

Q2:現在分詞「developed jointly by」の語順が入れ替わっていたり、単語が抜けていたり、というケアレスミスが多かったです。

Q3:「breakthrough」は1単語なので、「break through」と途中で区切らずに表記しましょう。

Step2:重要単語と語句

【説明を表示】

greenlight /griːnˈlaɪt/ (動) 許可する、青信号を出す

breakthrough /ˈbreɪkˌθruː/ (形) 画期的な(名) 画期的な発見、突破

modestly /ˈmɑːdɪstli/ (副) 控えめに、謙虚に

cognitive /ˈkɑːgnətɪv/ (形) 認知の、認識の

Step3:和訳と解説

Japan Approves New Alzheimer’s Drug

和訳) 日本がアルツハイマー病の新薬を承認

英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やbe動詞が省略される傾向があります。

また、短い単語を使用し、説明自体も簡略化されます。

通常の英文に直すと、以下のようになります。

Japan has approved a new Alzheimer’s drug.

Japan’s health ministry has greenlit a new Alzheimer’s drug

和訳) 日本の厚生労働省は、アルツハイマー病の新薬を承認した、

greenlit:動詞「greenlight」の過去分詞形です。動詞の「greenlight」は、「承認する」「進行の許可を出す」という意味で使用します。

例:The studio has decided to greenlight the director’s new film.

developed jointly by Japanese and U.S. firms.

和訳)  日本とアメリカの企業によって共同開発された。

Japanese and U.S. firms:日本の「エーザイ(Eisai)」とそのアメリカの「バイオジェン(Biogen)」を指しています。

◆   This breakthrough medicine can modestly slow

和訳)この革命的な薬は適度に遅らせることができる、

 This breakthrough medicine:形容詞の「breakthrough」が直後の名詞「medicine」を修飾しています。

  cognitive decline in early-stage patients.

和訳)初期段階の患者の認知機能の低下を。

cognitive decline :アルツハイマー病の早期患者における一般的な症状や状態を指しているため、冠詞は不要です。

Step4:スラッシュ・リピーティング

【説明を表示】

英文テキストを確認

大きな赤い文字:強勢のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落

t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み


Japan Approves New Alzheimer’s Drug

Japan’s health ministry has greenlit a new Alzheimer’s drug / developed jointly by Japanese and U.S. firms. / This breakthrough medicine can modestly slow / cognitive decline in early-stage patients.


Japan Approves New Alzheimer’s Drug

Japan’s health ministry has greenlit a new Alzheimer’s drug / developed jointly by Japanese and U.S. firms. / This breakthrough medicine can modestly slow / cognitive decline in early-stage patients.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

日本がアルツハイマー病の新薬を承認

日本の厚生労働省はアルツハイマー病の新薬を承認した、/ 日本とアメリカの企業によって共同開発された。 / この革命的な薬は適度に遅らせることができる、/ 初期段階の患者の認知機能の低下を。

発展:センテンス・リピーティング

リテンション(=聞いた英文を頭で記憶する能力)を高めるため、文字を見ずに音声を聞いてリピートしてみましょう。

聞いた通りの英文をそのまま再現するのが難しい場合は、覚えている範囲の内容を要約してください。



英文と和訳を確認

Japan’s health ministry has greenlit a new Alzheimer’s drug developed jointly by Japanese and U.S. firms.

日本の厚生労働省は、日本とアメリカの企業によって共同開発されたアルツハイマー病の新薬を承認した。



英文と和訳を確認

This breakthrough medicine can modestly slow cognitive decline in early-stage patients.

この革命的な薬は、初期段階の患者の認知機能の低下を適度に遅らせることができる。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】

Step7:オーバーラッピング&シャドーイング

【説明を表示】

【速度:ややスロー】↑


【速度:ナチュラル】↑


英文テキストを確認

大きな赤い文字:強勢のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落

t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み


Japan Approves New Alzheimer’s Drug

Japan’s health ministry has greenlit a new Alzheimer’s drug developed jointly by Japanese and U.S. firms. This breakthrough medicine can modestly slow cognitive decline in early-stage patients.

Step8: 高速リスニング

【説明を表示】

参考記事

アルツハイマー病の新薬 承認へ(ニュースで学ぶ「現代英語」)

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画