反トランプ抗議デモが全米で続く【Anti-Trump protests continue across the U.S.】

News-icon16-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

demo1Anti-Trump protests continue across the U.S.

Tens of thousands of people have taken to the streets in cities across the United States to protest against President-elect Donald Trump since the stunning election
result on Tuesday.

Step2>> 重要単語と語句

protest(名詞/動詞):抗議(する)

continue(動詞):続く

stunning(形容詞):驚くべき

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Tens of thousands of people have taken to the streets
= 数万人の人々が通りに繰り出した

大きな数字を表す類似表現をまとめて覚えておきましょう。英語では「million」「billion」「trillion」と3桁ごとに新しい単位へ繰り上がっていきます。

dozens of:数十の~
hundreds of: 数百の~

thousands of:数千の~
tens of thousands of:数万の~
hundreds of thousands of:数十万の~

millions of:数百万の~
tens of millions of:数千万の~
hundreds of millions of:数億の~

billions of:数十億の~
tens of billions of:数百億の~
hundreds of billins of:数千億の~

trillions of:数兆の~

また、「take to the streets」で「通りへ繰り出す」を表します。この抗議デモは現時点まで続いているため、時制が「have taken」と現在完了形になっています。

◆ in cities across the United States
= 全米の各都市で

前置詞「across」は「~の全域で、~の各地で」を示しています。この部分を「throughout」「all over」に置き換えてもOKです。

◆ to protest against President-elect Donald Trump
= ドナルド・トランプ次期大統領に抗議するため

「President-elect」は「選挙で選出されたが、まだ就任していない状態の大統領」を表し、「次期大統領」と訳しています。「President-elect」が形容詞句として人名の「Donald Trump」を修飾しており、全体で固有名詞となるため冠詞は不要です。

トランプ次期大統領は、オバマ現大統領の任期が終了する来年1月20日に就任予定です。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Anti-Trump protests / continue across the U.S.

Tens of thousands of people / have taken to the streets / in cities across the United States / to protest / against President-elect Donald Trump / since the stunning election result / on Tuesday.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 反トランプ抗議デモが / 全米で続く

数万人の人々が / 通りに繰り出した、/ アメリカ全土の都市で、/ 抗議するため、/ドナルド・トランプ次期大統領に対して、/ 衝撃的な選挙結果以来、/ 火曜日の。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

反トランプ抗議デモが
Anti-Trump protests

全米で続く
continue across the U.S.


数万人の人々が
Tens of thousands of people

通りに繰り出した、
have taken to the streets

アメリカ全土の都市で、
in cities across the United States

抗議するため、
to protest

ドナルド・トランプ次期大統領に対して、
against President-elect Donald Trump

衝撃的な選挙結果以来、
since the stunning election result

火曜日の。
on Tuesday.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

demo1Anti-Trump protests continue across the U.S.

Tens of thousands of people have taken to the streets in cities across the United States to protest against President-elect Donald Trump since the stunning election result on Tuesday.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~時事ドットコム より~

「反トランプ」デモ、衰えず=オレゴン州で1人撃たれる-米

米共和党のドナルド・トランプ氏の大統領選勝利に抗議するデモは、勝利から3日が過ぎた11日も全米で相次ぎ、衰えを見せていない。

ロイター通信によると、フロリダ州マイアミやジョージア州アトランタ、ペンシルベニア州フィラデルフィア、ニューヨークなどで数千人がデモ。移民やイスラム教徒、女性に関するトランプ氏の主張に怒りをあらわにした。

オレゴン州ポートランドでは12日未明、デモ隊が通っていた橋で、デモに参加した男性1人が車から降りた男に撃たれる事件が発生。警察によると、容疑者は逃走中で、被害者は病院に運ばれたが命に別条はないという。

編集後記

先週の米大統領選は、主要メディアの予想を覆すまさかの結果となりましたね。私もヒラリー・クリントン候補が優勢だと思っていたので、トランプ候補の勝利には衝撃を受けました。

初の女性大統領誕生とならなかったのは残念ですが、私はクリントン氏の敗北が女性の昇進を阻む「glass ceiling(ガラスの天井)」のせいだとは思いません。

むしろ、中央政界での経験の長さが「腐敗権力の象徴」という印象を強め、現状の打破を叫ぶ対抗馬の勢いに飲まれてしまったという印象です。

思えば、2008年の候補者選びで同じ民主党のオバマ氏に敗れたときもそんな感じでしたよね。

オバマ大統領とトランプ氏、タイプは全く異なるものの、「教祖のようなカリスマ性があり、変化を望む国民を熱狂させるスピーチができる」という点では共通しているかもしれません。

皮肉なことに、選挙の翌日にクリントン氏が行なった「concession speech(敗北宣言)」が高い評価を得ています。私もCNNチャンネルの生中継で観ました。

こみあげる無念をこらえながら応援への感謝を述べ、次世代の人々、特に女性たちへの期待を真摯に語る姿は心を打つ光景でした。

いっぽう、当選後のトランプ氏は(まあ当然でしょうが)過激な言動を控え、まともな態度をとっています。

新大統領の誕生する来年以降、アメリカ国内と世界はどうなっていくのでしょうね・・・。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら