多くの日本人が中東で足止め【Many Japanese Stranded in the Middle East】

【中級脱出のリスニング訓練動画シリーズ】

アメリカとイスラエルが今年(2026年)2月28日にイランへの攻撃を開始し、イランが中東各地にある米軍基地に報復攻撃をおこないました。

中東の空港の封鎖によって多数の日本人が足止めされたことを受け、政府は3月5日、自衛隊機の派遣も含め、国外退避を支援する方針を発表しました。

今回は、このテーマに関する英語ニュースをお届けします。中東情勢が急速に緊迫した3月上旬の様子を説明したものです。

▶メルマガ企画「ディクテーションQuiz」の正解とポイント解説・成績発表はこちら

Step1:全体リスニング

まずは英語ニュース全体の流れを理解するリスニング訓練です。

次の各英文の内容が本文の説明と合っていたら”True”、違っていたら”False” を選んでください。

Q1) Many Japanese nationals could not enter airports and hotels in the Middle East.

Q2) The foreign ministry announced steps to help Japanese people stranded in the Middle East.

1回目で答えがわからないときは、最大3回まで音声を再生しましょう

【ナチュラルスピード】

英文

Many Japanese Stranded in the Middle East


Numerous flights were canceled in the Middle East amid escalating tensions involving Iran.

Many Japanese nationals, including tourists, were left stranded at airports and hotels.

The foreign ministry announced plans to arrange charter flights to evacuate them.

和訳

多くの日本人が中東で足止め


イランをめぐる緊張の高まりを受け、中東では多くの航空便が欠航となった。

観光客を含む多くの日本人が、空港やホテルで足止めされた。

外務省は、彼らを退避させるためのチャーター便を手配する計画を発表した。

質問の解答例

Q1) Many Japanese nationals could not enter airports and hotels in the Middle East.(多くの日本人が中東で空港やホテルに入れなかった。)

A1) False :

解説:2番目のセンテンスで、「観光客を含む多くの日本人が、空港やホテルで足止めされた。」と述べています。 「空港やホテルに入れなかった」のではなく、「他の場所に移動できなくなった」という状況なので、設問1の解答はFalse となります。

Q2) The foreign ministry announced steps to help Japanese people stranded in the Middle East.(外務省は、中東で立ち往生している日本人を手助けする措置を発表した。)

A2) True:

解説:3番目のセンテンスで、「外務省は、彼らを退避させるためのチャーター便を手配する計画を発表した。」と述べています。このため、設問2の解答はTrue となります。

Step2:重要単語と語句

①「単語の綴りと意味」を見ながら音声をリピートし、意味を確認。

②「単語の綴りと意味」を閉じて音声をリピートし、一時停止して和訳。

単語の綴りと意味

stranded /ˈstrændɪd/(形)立ち往生した

numerous /ˈnuːmərəs/(形)多数の

evacuate /ɪˈvækjueɪt/(動)避難させる

▶メルマガ企画「穴埋めディクテーション」正解とポイント解説・成績発表はこちら

ディクテーションQuizに参加した方、特に満点を逃した方は「不正解になった原因を突き止め、今後、同様の間違いを防ぐ」ために必ず解説をご確認ください。

答案分析をせず放置する人は、ディクテーションをする意味がありません。

Step3:リッスン&リピート

1文ずつ区切ったスロー音声を再生し、文字を見ずにリピートしましょう。最大3回まで音声を流してOKです。

できれば、リピートした直後に英文をディクテーション(書き取り)してみましょう。

次に英文を確認し、リピートやディクテーションを間違っていた箇所がないか確認してください。

今度は「母音のストレス・音の連結・止める子音」などの発音ルールに気をつけて音声を再生し、文字を見ながらゆっくり正確に2〜5回リピートしましょう。

その後、文字を見ないで2回正確にリピートできたらOKです。

▶和訳を見る前に、理解度クイズにもぜひ挑戦してください。

なお、英文のスラッシュはStep4の和訳用です。音読のときは、スラッシュで区切らず一文を一気に読み上げてください。

Step4:サイトトランスレーション(スラッシュ和訳)

スラッシュで区切った英文を表示し、区切りごとに日本語に訳します。後ろから返り読みせず、英語の語順のまま読み進めてください

この訳し方を「サイト・トランスレーション」といいます。英語の語順のまま理解する習慣がつくと、英文を読むスピードが格段に速くなります。

まず自分で訳してから和訳例と比較してみましょう。意味が違っていた箇所は、語彙と文法構造を確認し、間違った原因を明らかにする必要があります。

Step5:反訳トレーニング(和文英訳)

今度は、和訳のみを見ながら元の英文を口頭で再現する「反訳トレーニング」に挑戦しましょう。

その際、英文テキストと全く同じでなくても、意味がほぼ同じで文法的にも正しければOKです。

余力があれば、単語の一部を入れ替える「パラフレーズ」練習もやってみましょう。

1-1)スロー(区切りなし)


1-2)スロー(前半/後半の小休止あり)

スラッシュ英文

Numerous flights were canceled in the Middle East / amid escalating tensions involving Iran.

スラッシュ和訳

多くの航空便が欠航となった、中東で、高まっていく緊張の中で、イランをめぐる。

>> イランをめぐる緊張の高まりを受け、中東では多くの航空便が欠航となった。

2-1)スロー(区切りなし)


2-2)スロー(前半/後半の小休止あり)

スラッシュ英文

Many Japanese nationals, including tourists, / were left stranded at airports and hotels.

スラッシュ和訳

多くの日本人が、 観光客を含む、/ 足止めされた、空港やホテルで。

>> 観光客を含む多くの日本人が、空港やホテルで足止めされた。

3-1)スロー(区切りなし)


3-2)スロー(前半/後半の小休止あり)

スラッシュ英文

The foreign ministry announced plans / to arrange charter flights to evacuate them.

スラッシュ和訳

外務省は、計画を発表した、チャーター便を手配する、彼らを退避させるための。

>> 外務省は、彼らを退避させるためのチャーター便を手配する計画を発表した。

Step6:オーバーラッピング&シャドーイング

上記の英文を表示しながらスロースピードの音声を通しで再生し、自分の声をかぶせてオーバーラッピングします。回数の目安は5回です。

余力があれば、次に英文を閉じて音声を再生し、1,2語遅れで追いかけるシャドーイングに挑戦しましょう。こちらも5回を目安にしてください。

【スロースピード】

英文

Many Japanese Stranded in the Middle East


Numerous flights were canceled in the Middle East amid escalating tensions involving Iran.

Many Japanese nationals, including tourists, were left stranded at airports and hotels.

The foreign ministry announced plans to arrange charter flights to evacuate them.

Step7: 仕上げの全体リスニング

最後に、英文を見ない状態でナチュラル・スピードの英語ニュースを通しでもう一度聞いて仕上げましょう

途中、聞き取りにくい箇所があったら前のStepに戻って内容を確認してくださいね。

【ナチュラルスピード】

無料企画「ディクテーションQuiz」の正解と解説・成績発表

ここからはメルマガ企画「ディクテーションQuiz」の正解と解説・成績優秀者の発表です。

上記の英語ニュースを元に、短い英文のディクテーションQuizをメルマガで出題しました。

現在の英語力を語彙力・文法読解・発音力の点から客観的に測定する作業」です。英語ニュースの音声を聞き、英文を正確に書き取ってください。

途中で音声を止めずに一気に聞かないと訓練の効果がありません。また、聞く回数はできれば2回以下、最大5回程度を目安にしてください。

5回聞いてわからない箇所は「今の英語力では正確に聞き取れない箇所」です。そこを自分の弱点だと理解し、解答を見て原因を分析するのが上達の近道です。

>> 答案採点のチェックポイント

メルマガ企画「ディクテーションQuiz」答案と成績発表

メルマガ読者の皆様、答案ご提出とコメントありがとうございました!詳細は上記リンクをクリックするとご覧になれます。

満点率(リスニング回数「2回以内」の条件付):21% ▶最優秀賞(満点):7名

各設問の正答率(リスニング回数が3回以上の場合も含む)
Q1の正答率 Q2の正答率 Q3の正答率
59% 50% 74%

※各設問の正解率はリスニング回数を反映しておらず、3回以上聞いた場合も含まれています。

ディクテーション答案の講評

今回のディクテーションQuizの難易度は低めです。満点は7名、全問正解率は21%という好成績でした。

予習動画の英文が頭に入っていたら、楽に正解できた設問が中心でした。ケアレスミスをした人は、しっかり復習しておきましょう。

各設問の正解のポイントをまとめましたので、詳細は下記をご覧ください。

設問1)


正解と答案分析

Tensions have been escalating in the Middle East.(中東で緊張が高まってきている。)

主な不正解事例)

▶ 複数形の「Tensions」を単数で「Tension」と書いてしまった。

⇒ この文脈での「tension」は可算名詞なので、この意味では複数形になります。また、語尾の子音[z]にも注意しましょう。

設問2)


正解と答案分析

Many Japanese people were stranded at airports.(多くの日本人が空港で足止めされた。)

主な不正解事例)

▶「at airports」に定冠詞を付けて「at the airports」と聞き取ってしまった。

⇒ ここでは特定の空港ではなく、中東の空港全般を示しているため、定冠詞「the」は付いていません。この音声には「the」の音が入っていないので、間違えた人は聞き直してみましょう。

設問3)


正解と答案分析

The government announced plans to evacuate them.(政府が彼らを退避させる計画を発表した。)

主な不正解事例)

▶ 複数形の「plans」を「a plan」と単数で聞き取ってしまった。

⇒ 中東に足止めされた日本人を退避させる方法は1つだけではないため、ここでは複数形が自然です。また、この単語の単数と複数は音で聞き分けができますので、うっかり間違えた人は音声を確認することをお勧めします。

いかがでしたか。不正解箇所のある人は、間違えた原因をしっかり分析して今後につなげましょう。

次回のディクテーションQuizもふるってご参加ください。

\ 最新情報をチェック /

無料のディクテーションQuiz企画を実施中!

メルマガ登録はこちら

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

毎月3回、英語ニュースのディクテーション答案を提出した方を対象に無料添削を実施し、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法の弱点を特定します!

英語ニュースを聞き取れるようになりたい方、英語力を中級から上級へレベルアップしたい方、メルマガ特典の「ディクテーションQuiz企画」を試してみませんか。
▶ 無料登録はコチラから