第三の党の候補者、知名度は低く【Third party candidate little known to public】

Apps-File-News-icon-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

gary1Third party candidate little known to public

While the presidential nominees of both major parties have historically low approval ratings, most Americans have never heard of Libertarian candidate Gary Johnson, a third party option.

Step2>> 重要単語と語句

candidate(名詞):候補者

nominee(名詞):指名候補

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Third party candidate little known to public
= 第三党の候補者、知名度は低く

英文タイトルではbe動詞や冠詞を省略することが多く、ここでは「candidate」の後に「is」を補って解釈します。

同様に、「public」の前には定冠詞「the」を補います。「the public」で「国民」を意味しています。

◆ the presidential nominees of both major parties
= 二大政党の大統領指名候補

共和党(Republican Party)のドナルド・トランプ氏(Donald Trump)と民主党(Democratic Party)のヒラリー・クリントン氏(Hillary Clinton)を指しています。

◆ have historically low approval ratings,
= 歴史的にも低い支持率である

副詞の「historically(歴史的に)」が直後の形容詞「low(低い)」を修飾しています。

逆の表現を用いて「historically high unfavorability ratings(歴史的に高い不人気率) 」としている英文メディアもあります。

◆ Libertarian candidate Gary Johnson, a third party option.
= リバタリアン党の候補者であるゲーリー・ジョンソン、すなわち第三の選択肢

「Libertarian candidate」が形容詞句となり、人名の「Gary Johnson」を修飾しています。全体で固有名詞とみなすため、冠詞は付けません。

「a third party option」は前述の「Libertarian candidate Gary Johnson」を指しており、両者がイコールで結ばれる同格の用法です。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Third party candidate / little known to public

While / the presidential nominees / of both major parties / have / historically low / approval ratings, / most Americans / have never heard of / Libertarian candidate / Gary Johnson, / a third
party option.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 第三の党の候補者、/ 知名度は低く

いっぽうで、 / 大統領の指名候補たちが、/ 二大政党の、/ もっている、/ 歴史的に低い / 支持率を、/ ほとんどのアメリカ人は / 耳にしたことがない、/ リバタリアン党の候補者 / ゲーリー・ジョンソン氏、/ すなわち第三党の選択肢を。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

第三の党の候補者、
Third party candidate

知名度は低く
little known to public


いっぽうで、
While

大統領の指名候補たちが、
the presidential nominees

二大政党の、
of both major parties

もっている、
have

歴史的に低い
historically low

支持率を、
approval ratings,

ほとんどのアメリカ人は
most Americans

耳にしたことがない、
have never heard of

リバタリアン党の候補者
Libertarian candidate

ゲーリー・ジョンソン氏、
Gary Johnson,

すなわち第三党の選択肢を。
a third party option.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

gary1Third party candidate little known to public

While the presidential nominees of both major parties have historically low approval ratings, most Americans have never heard of Libertarian candidate Gary Johnson, a third party option.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~mainichi jp より~

米大統領選「第三の候補」浮上 2大政党候補好感度低く

米大統領選で共和、民主両党以外の選択肢として注目されている小政党「リバタリアン党」は29日、フロリダ州の党大会で、ゲーリー・ジョンソン元ニューメキシコ州知事(63)を大統領候補に選出した。

11月の本選で対決が予想される共和党の実業家ドナルド・トランプ氏(69)と民主党のヒラリー・クリントン前国務長官(68)は好感度の低さが際立ち、「第三の候補」を望む声が高まっている。こうした不満を受け皿に、第三党が選挙戦に影響を与える可能性がある。

リバタリアン党は1971年結党。自由至上主義で、市場経済や個人の自由を尊重する。政府の役割を縮小する「小さな政府」を唱える点では共和党に近く、人工妊娠中絶や同性婚などに寛容な点は民主党に近い。

編集後記

米大統領選の民主党の指名争いはヒラリー・クリントン氏が勝利宣言しましたね。

共和党のトランプ氏との一騎打ちで米国内はさぞ盛り上がっているのかと思いきや、二人とも「歴史的に不人気」と聞いて少々興ざめです。

どうも、オバマ旋風で沸いた2008年の熱狂ぶりとは様相が違うようです。

第三党の候補者はその人自身が当選する確率がきわめて低いとはいえ、二大政党候補者のどちらの票を多く奪うのか、という点で勝敗の行方を左右しそうです。

大統領選といえば、大接戦となっているペルーの投票結果も気になります。

Follow me!