こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。
では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step 1 >> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

Ruling coalition wins landslide victory

In Sunday’s Lower House election, the ruling Liberal Democratic Party and its coalition partner Komeito won a two-thirds majority, which would allow them to push for a revision of the pacifist Constitution.

Step 2 >> 重要単語と語句

coalition(名)連立

landslide(名)地すべり

revision(名)改正

pacifist(形)平和主義の

Constitution(名)憲法

Step 3 >> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Ruling coalition wins landslide victory = 連立政権が圧勝を果たす

英文タイトルでは冠詞やbe動詞を省略し、最近の出来事を現在形で表す傾向があります。このタイトルを通常の英文に書き換えると、「The ruling coalition won a landslide victory.」となります。

「landslide victory」は直訳すると「地すべり的勝利」となり、そのように和訳する場合もあります。なぜそう表現するのかよくわからないため、「圧勝」の慣用句だと覚えておけばOKです。

◆ In Sunday’s Lower House election, = 日曜日の衆院選で、

衆議院を表す「the Lower House」は略称で、正式には「the House of Representatives」となります。ここでは名詞「election」を修飾する形容詞の働きをしており、さらに「Sunday’s」と所有格があるため、冠詞は不要です。

◆ the ruling Liberal Democratic Party and its coalition partner Komeito = 与党の自由民主党と、その連立パートナーである公明党が、

「ruling(与党の)」を「governing」に置き換えてもOKです。これに対して野党は「opposition」で「the opposition Democratic party(野党の民進党)」のように表現します。

◆ which would allow them to push for a revision of the pacifist Constitution = このことは彼らにとって、平和憲法の改正を推し進めることを可能にする

関係代名詞の主格「which」の先行詞は、前述の英文全体(=連立与党が3分の2の多数を獲得したこと)を指しています。

助動詞「would」は仮定法です。このままいけば、「~になりうる」という意味合いで、断定を避けています。

Step 4 >> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Ruling coalition wins / landslide victory

In Sunday’s Lower House election, / the ruling Liberal Democratic Party / and its coalition partner Komeito / won a two-thirds majority, / which would allow them / to push for a revision / of the pacifist Constitution.

Step 5 >> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 連立政権が果たす、/ 圧勝を

日曜日の衆院選で、/ 与党の自由民主党、/ またその連立パートナーである公明党が、/ 3分の2の多数を獲得した、/ このことは彼らにとって可能にする、/ 改正を推し進めることを、/ 平和憲法の。

【Step 6 >> 反訳トレーニング ~ 和文から元の英文を再生しよう】

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

連立政権が果たす、
Ruling coalition wins

圧勝を
landslide victory

—————————————————–

日曜日の衆院選で、
In Sunday’s Lower House election,

与党の自由民主党、
the ruling Liberal Democratic Party

またその連立パートナーである公明党が、
and its coalition partner Komeito

3分の2の多数を獲得した、
won a two-thirds majority,

このことは彼らにとって可能にする、
which would allow them

改正を推し進めることを、
to push for a revision

平和憲法の。
of the pacifist Constitution.

Step 7 >> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭に
すっと入ってきたらOKです。

Ruling coalition wins landslide victory

In Sunday’s Lower House election, the ruling Liberal Democratic Party and its coalition partner Komeito won a two-thirds majority, which would allow them to push for a revision of the pacifist Constitution.