満員のプールで女性たちを切りつけ【Young women slashed in packed pool】

News-Mic-iPhone-icon-64こんにちは!やさしい英語ニュースのAkiです。

では、本日の英語ニュースです。7ステップの学習メニューを順にこなしていきましょう。

Step1>> 英語ニュース全体をリーディング

最初に英語ニュース全体を通して読み、だいたいの意味をつかみます。この段階では単語や構造、文法の疑問点があってもかまいません。

wave-icon128Young women slashed in packed pool

Tokyo Police are hunting a man who slashed nine women aged 18 to 24 with a blade in a packed pool at an amusement park in Tokyo on Sunday.

Step2>> 重要単語と語句

slash(動詞):切りつける

amusement(名詞):娯楽

Step3>> 頻出表現と文法のミニ解説

◆ Young women slashed in packed pool
= 若い女性が満員のプールで切りつけられる

英文記事のタイトルではbe動詞が省略されることが多く、ここでは「women」の後に「were」を補って解釈します。「slashed」は受け身の過去分詞ですね。

冠詞も同様に省略されており、前置詞「in」の後に不定冠詞「a」を補います。

◆ Tokyo Police are hunting a man who slashed nine women aged 18 to 24
= 警視庁が18歳から24歳の女性9人を切りつけた男を追っている

警視庁の英語での正式名は「the Tokyo Metropolitan Police Department」です。名称がやや複雑なので、ここでは省略形の「Tokyo Police」を使用しています。

「women」の後に関係代名詞節「who were」を補います。「aged + 年齢」=「~歳の」という意味になります。

◆ in a packed pool at an amusement park in Tokyo
= 東京の遊園地にある満員のプールで

日本語とは逆に、英語では「狭い空間 ⇒ 広い空間」の順番に表記していきます。

建物・施設などの場所を示すときは「その地点で」というニュアンスで「at」を使用することが多いのですが、今回の切りつけ事件はプールの水中で起こったため、「in a packed pool」と前置詞「in」で表しています。

Step4>> スラッシュ・リーディング ~ 区切り読みしてみよう

英文を頭から理解できるよう、意味のかたまりごとにスラッシュ「/」で区切って読んでいきます。ひとつの区切りから次へ進むときに(誰が → 何をした → なぜ)というように、続く内容を予想しながら読むのがコツです。

Young women slashed / in packed pool

Tokyo Police / are hunting a man / who slashed nine women / aged 18 to 24 / with a blade / in a packed pool / at an amusement park / in Tokyo on Sunday.

Step5>> サイト・トランスレーション ~ 頭から順に和訳してみよう

スラッシュで区切った上の英文テキストを見て、区切りごとに日本語に訳していきます。後ろから返り読みせず、頭から読み進めるようにしてください。まず自分でサイトラをしてから、下の和訳例を見て比べてみましょう。

<和訳例> 若い女性たちが切りつけられる、/ 満員のプールで

警視庁が / 男を追っている、/ 9人の女性を切りつけた、/ 18歳から24歳の、/ カミソリで、/ 満員のプールの中で、/ 遊園地の、/ 東京で日曜日に。

Step6>> リプロダクション ~ 和文から元の英文を再生してみよう

今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。

<解答をチェック!>

若い女性たちが切りつけられる、
Young women slashed

満員のプールで
in packed pool


警視庁が
Tokyo Police

男を追っている、
are hunting a man

9人の女性を切りつけた、
who slashed nine women

18歳から24歳の、
aged 18 to 24

カミソリで、
with a blade

満員のプールの中で、
in a packed pool

遊園地の、
at an amusement park

東京で日曜日に。
in Tokyo on Sunday.

Step7>> スピード音読 ~ 仕上げ読みしてみよう

最後に、英文テキストをできるだけ速く音読してください。読みながら意味が頭にすっと入ってきたらOKです。

wave-icon128Young women slashed in packed pool

Tokyo Police are hunting a man who slashed nine women aged 18 to 24 with a blade in a packed pool at an amusement park in Tokyo on Sunday.

参考記事: ニュースの背景知識を深めよう ~日本経済新聞 より~

プールで女性8人切られ軽傷 東京サマーランド

21日午後1時25分ごろ、東京都あきる野市の遊園地「東京サマーランド」のプールで「女性客が刃物のようなもので切られた」と従業員から119番があった。

東京消防庁によると、20歳前後の女性8人が尻を切られて病院に搬送されたが、全員意識があり軽傷という。警視庁が捜査している。

サマーランドによると、現場は「コバルトビーチ」という波の出るプール。大勢の客でにぎわっていた。東京サマーランドのホームページによると、同ランドは1967年に屋内型レジャーランドとしてオープン。プール以外にも、遊園地や宿泊施設が併設されている。

編集後記

東京のプールでの切りつけ事件とは別に、千葉市と船橋市の路上で10代の女性が次々と刺された、とニュースで報じられています。20代の男の身柄が確保されたようですが・・・。

個人的な憂さ晴らしか恨みなのかわかりませんが、罪のない女性たちを狙う犯行は本当に卑劣だと思います。一連の事件の犯人が早く捕まってほしいものです。

ところで、まもなく開催されるリオのパラリンピックではロシア選手団の出場が厳しくなったのですね。ドーピング問題が原因なのでしょうが、先のオリンピックとは対応が分かれてしまいました。

むしろ健常者の五輪のほうが疑惑が大きい気がするので、この判断はなんとなく腑に落ちないです。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、非公開の「反訳トレーニング」のMP3音声など、合計6種類の通訳訓練ができるネイティブ音声を毎週1本ずつプレゼント! >> 詳細はこちら