不妊手術の強制をめぐって女性が政府を提訴【Woman sues government over forced sterilization】

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Woman sues government over forced sterilization

A woman in her 60s sued the government on Tuesday seeking 11 million yen in damages over her forced sterilization. She claimed that her human rights were violated under the now-defunct eugenic protection law.

Step2:重要単語と語句

sue(動)提訴する

sterilization(名)不妊にすること

in damages:損害賠償として

now-defunct(形)現存しない

eugenic(形)優生学の

Step3:ミニ解説

◆ A woman in her 60s sued the government on Tuesday = 60代の女性が、火曜日に政府を訴えた

人の「年代」を示す表現はこの形で覚えておきましょう。

例)a girl in her teens  10代の少女
a man in his early 40s  40代前半の男性
people in their late 60s  60代後半の人々

◆ seeking 11 million yen in damages over her forced sterilization = 不妊手術の強制をめぐって、1100万円の損害賠償を求めながら

分詞構文の現在分詞「seeking」の主語は、冒頭の「A woman in her 60s」です。「sue(提訴する)」という行為と「seek(賠償金を求める」という行為が同時に行なわれていることを示しています。

◆ She claimed that her human rights were violated = 自分の人権が侵害されたと主張した

英語の「claim」は日本語の「文句・不満をいう」とは異なるのでご注意。ここでは裁判での言い分を「主張する」という意味です。

◆ under the now-defunct eugenic protection law = 旧優生保護法のもとで

「now-defunct(現存しない)」と表現している通り、「the eugenic protection law(優生保護法)」は現在では廃止されています。

優生保護法:1948年に施行され、遺伝性疾患やハンセン病、精神障害などを理由に不妊手術や中絶を認めた。日弁連によると、全国で手術を受けた約8万4千人のうち、約1万6500人は同意なく不妊手術をされた。96年に「母体保護法」に改正され、優生手術の規定は廃止された。 (「コトバンク」より引用)

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Woman sues government / over forced sterilization

A woman in her 60s / sued the government on Tuesday / seeking 11 million yen in damages / over her forced sterilization. / She claimed / that her human rights were violated / under the now-defunct eugenic protection law.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認
女性が政府を提訴、/ 不妊手術の強制をめぐって

60代の女性が、/ 火曜日に政府を訴えた、/ 1100万円の損害賠償を求めて、/ 不妊手術の強制をめぐって。/ 彼女は主張した、/ 自分の人権が侵害されたと、/ 旧優生保護法のもとで。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

女性が政府を提訴、
Woman sues government

不妊手術の強制をめぐって
over forced sterilization


60代の女性が、
A woman in her 60s

火曜日に政府を訴えた、
sued the government on Tuesday

1100万円の損害賠償を求めて、
seeking 11 million yen in damages

不妊手術の強制をめぐって。
over her forced sterilization.

彼女は主張した、
She claimed

自分の人権が侵害されたと、
that her human rights were violated

旧優生保護法のもとで。
under the now-defunct eugenic protection law.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Woman sues government over forced sterilization

A woman in her 60s sued the government on Tuesday seeking 11 million yen in damages over her forced sterilization. She claimed that her human rights were violated under the now-defunct eugenic protection law.

参考記事:産経ニュース

不妊手術強制、国を初提訴 宮城の女性「旧優生保護法は違憲」

旧優生保護法(昭和23~平成8年)に基づき、知的障害を理由に不妊手術を強制された宮城県の60代女性が30日、「重大な人権侵害にも関わらず、被害救済のための立法を怠った」などとして、国に1100万円の損害賠償を求める訴えを仙台地裁に起こした。

憲法が保障する幸福追求権や自己決定権、平等原則にも反するとして、違憲性も主張する。旧法をめぐる国家賠償請求訴訟は初めて。

編集後記

今回の英語ニュースは重いテーマになりました。

優生保護法の名前は聞いたことがありましたが、なんとなく、戦前・戦中の軍国主義時代のものという印象を持っていました。

なので、戦後の日本で施行され、改正されたのがやっと96年になってから、というのは衝撃でした。訴えを起こした宮城県の女性は当時、まだ15歳だったんですね・・・。

この裁判、果たしてどう決着するのでしょうか。

Follow me!

無料メルマガ「やさしい英語ニュース」音声付版を好評配信中!

読者登録された方には、「スラッシュ・リピーティング」「反訳トレーニング」など、合計6種類の通訳訓練ができる非公開の音声付ページを毎週ご案内! >> 詳細はこちら