大地震が東北地方で発生【Strong quake hits northeastern Japan】

反復用:動画で通訳トレーニング

Step1:全体リーディング

【説明を表示】

Strong quake hits northeastern Japan

A magnitude 7.3 earthquake that hit northeastern Japan on Saturday was an aftershock from the powerful quake in March, 2011. The jolt caused blackouts and water cuts, injuring more than 100 people.

Step2:重要単語と語句

magnitude(名)マグニチュード

earthquake(名)地震

jolt(名)揺れ

Step3:ミニ解説

◆ Strong quake hits northeastern Japan  大地震が東北地方で発生

「quake」は本文中の「earthquake」の省略形です。

英文記事のタイトルでは直近の過去の出来事を現在形で表し、冠詞やBe動詞を省略する傾向があります。

通常の英文に直すと以下のようになります。(  )が変更・補足した箇所です。

(A) strong quake hi(t) northeastern Japan.

◆ A magnitude 7.3 earthquake that hit northeastern Japan on Saturday  土曜日に日本の東北地方を襲ったマグニチュード7.3の地震は

「magnitude 7.3」が形容詞句として直後の名詞「earthquake」を修飾しています。

「hit(災害が襲う)」は「hit – hit – hit」と「現在・過去・過去分詞」で形が変化しない不規則動詞です。

関係代名詞の主格「that」の先行詞は直前の名詞「earthquake」です。

今回の大地震は福島県沖が震源地でした。

◆ was an aftershock from the powerful quake in March, 2011  2011年3月の巨大地震の余震だった

「the powerful quake in March, 2011」は10年前の東日本大震災を指しています。

気象庁の発表に基づいています。

◆ The jolt caused blackouts and water cuts この揺れが停電と断水を引き起こし

「jolt(揺れ)」は前述の「earthquake」の言い換え表現です。英文では同じ単語の繰り返しを避ける傾向があります。

◆ injuring more than 100 people 100人以上が負傷した

分詞構文の現在分詞「injuring」の主語は前述の「jolt」です。

「more than A(数字)」ではAの数字そのものを含みないため、「more than 100 people」を正確に訳すと「100人を超える人々」となります。

が、ここでは概算の数字を述べているため、自然な日本語になるよう「100人以上」と訳しています。

Step4:スラッシュ・リーディング

【説明を表示】

Strong quake hits northeastern Japan

A magnitude 7.3 earthquake / that hit northeastern Japan on Saturday / was an aftershock from the powerful quake / in March, 2011. / The jolt caused blackouts and water cuts, / injuring more than 100 people.

Step5:サイトトランスレーション

【説明を表示】
和訳例を確認

大地震が東北地方で発生

マグニチュード7.3の地震は、 / 土曜日に日本の東北地方を襲った、/ 巨大地震の余震だった、 / 2011年3月の。/ この揺れが停電と断水を引き起こし、 / 100人以上が負傷した。

Step6: 反訳トレーニング

【説明を表示】
解答をチェック!

大地震が東北地方で発生
Strong quake hits northeastern Japan


マグニチュード7.3の地震は、
A magnitude 7.3 earthquake

土曜日に日本の東北地方を襲った、
that hit northeastern Japan on Saturday

巨大地震の余震だった、
was an aftershock from the powerful quake

2011年3月の。
in March, 2011.

この揺れが停電と断水を引き起こし、
The jolt caused blackouts and water cuts,

100人以上が負傷した。
injuring more than 100 people.

Step7:スピード音読

【説明を表示】

Strong quake hits northeastern Japan

A magnitude 7.3 earthquake that hit northeastern Japan on Saturday was an aftershock from the powerful quake in March, 2011. The jolt caused blackouts and water cuts, injuring more than 100 people.

参考記事:BBCニュース

https://www.bbc.com/japanese/56058578

福島、宮城で震度6強の地震 10年前の東日本大震災の余震

2月13日午後11時8分ごろ、福島県沖を震源とするマグニチュード(M)7.3の地震があり、最大震度6強を観測した。

震源の深さは約60キロ。気象庁によると、2011年3月の東日本大震災の余震と考えられる。

来月11日に大震災から10年を迎える東北地方を再び強い地震が襲った。

編集後記

土曜日の深夜に起きた今回の大地震、お住まいの地域はご無事だったでしょうか?

大阪在住の私は室内で揺れを感じず、後でニュース速報を見るまで気づきませんでした。

それにしても、「2011年の東日本大震災の余震」と発表されたのは驚きです。

10年後に余震が起きることがあるんですね。被害があまり広がらないことを祈りたいです。

この地震が起きる前、今週の英語ニュースは「五輪組織委の迷走する後任会長選び」になる予定でした。

こちらは橋本五輪相の名前が上がっているようですが、どう落ち着くんでしょうね。

Follow me!

やさしい英語ニュース倶楽部(非公開のFacebookグループ)


Facebookの非公開グループで無料の【英文ディクテーション添削&学習相談会】を毎週金曜の20時30分から開催中!英語学習に興味のある方なら気軽に参加できます。 >> 無料登録はこちら