随意契約の備蓄米の販売開始【No-Bid Rice Sales Begin】

【中級脱出のリスニング特訓!】Topicの背景

随意契約の備蓄米の店頭販売が5月末から始まり、売り切れが続出しているようです。

同様に、ネット通販もあっという間に完売するとのこと。

街頭インタビューで「朝4時半に起きて並んだ」と聞いて、(人気コンサートのチケットじゃあるまいし)と絶句しました。

主食の米を割安な価格で買うために、ここまで努力を強いられるのは異常事態ですね。また、備蓄米をいつまで入手できるかも不透明です。

日本の米政策を根本的に見直す時期に来ているように感じます。

今回は、このテーマに関する英語ニュースをお届けします。

今回は、このテーマに関する英語ニュースをお届けします。

▶メルマガ企画「穴埋めディクテーション」の正解とポイント解説・成績発表はこちら

Step1:全体リスニング

まずは英語ニュース全体の要点を理解するリスニング訓練です。

次の各質問の答えを探しながら聞きましょう。

Q1: What did the government do to reduce high prices?

Q2: How much did stores sell five-kilogram bags of rice?

Q3: Why did the rice sell out quickly at many stores?

1回目で答えがわからないときは、最大3回まで音声を再生しましょう

【ナチュラルスピード】

英文

No-Bid Rice Sales Begin


Rice from government stockpiles has appeared in stores under no-bid contracts.

The government switched from auctions to direct sales to reduce high prices.

Retailers received a large amount of rice from harvests a few years ago.

Stores began selling five-kilogram bags for just over 2,000 yen, including tax.

The rice sold out quickly at many stores as people lined up before opening hours.

和訳

随意契約の備蓄米の販売開始


政府の備蓄米が、随意契約のもとで店頭に並び始めた。

政府は高騰する価格を抑えるため、競争入札から直接販売に切り替えた。

小売業者には、数年前に収穫した米が大量に供給された。

店では5キロ入りの米が税込2,000円余りで販売され始めた。

多くの店では開店前から行列ができ、すぐに完売した。

質問の解答例
Q1: What did the government do to reduce high prices?

– A1: It switched from auctions to direct sales.

Q2: How much did stores sell five-kilogram bags of rice?

– A2: They sold them for 2,160 yen, including tax.

Q3: Why did the rice sell out quickly at many stores?

– A3: Because people lined up before opening hours.

Step2:重要単語と語句

音声を再生し、強勢のある母音(=大きな赤文字)を意識しながら次の手順で練習しましょう。

①「単語の綴りと意味」を見ながら音声をリピートし、意味を確認。

②「単語の綴りと意味」を閉じて音声をリピートし、一時停止して和訳。

単語の綴りと意味

no-bid /ˈnoʊ bɪd/(形)随意契約の、入札なしの

※通常「no-bid contract(随意契約)」の形で使われる複合形容詞。

stockpile /ˈstɑːkˌpaɪl/ (名)備蓄、貯蔵品 (動)備蓄する、蓄える

harvest /ˈhɑːrvɪst/ (名)収穫、収穫物(動)収穫する、取り入れる

▶メルマガ企画「穴埋めディクテーション」正解とポイント解説・成績発表はこちら

ディクテーションQuizに参加した方、特に満点を逃した方は「不正解になった原因を突き止め、今後、同様の間違いを防ぐ」ために必ず解説をご確認ください。答案分析をせず放置する人は、ディクテーションをする意味がありません。

Step3:リッスン&リピート

1文ずつ区切ったスロー音声を再生し、文字を見ずにリピートしましょう。最大3回まで音声を流してOKです。

できれば、リピートした直後に英文をディクテーション(書き取り)してみましょう。

次に英文を確認し、リピートやディクテーションを間違っていた箇所がないか確認してください。

今度は「母音のストレス・音の連結・止める子音」などの発音ルールに気をつけて音声を再生し、文字を見ながらゆっくり正確に2〜5回リピートしましょう。

その後、文字を見ないで2回正確にリピートできたらOKです。

▶和訳を見る前に、理解度クイズにもぜひ挑戦してください。

なお、英文のスラッシュはStep4の和訳用です。音読のときは、スラッシュで区切らず一文を一気に読み上げてください。

Step4:サイトトランスレーション(スラッシュ和訳)

スラッシュで区切った英文を表示し、区切りごとに日本語に訳します。後ろから返り読みせず、英語の語順のまま読み進めてください

この訳し方を「サイト・トランスレーション」といいます。英語の語順のまま理解する習慣がつくと、英文を読むスピードが格段に速くなります。

まず自分で訳してから和訳例と比較してみましょう。意味が違っていた箇所は、語彙と文法構造を確認し、間違った原因を明らかにする必要があります。

Step5:反訳トレーニング(和文英訳)

今度は、和訳のみを見ながら元の英文を口頭で再現する「反訳トレーニング」に挑戦しましょう。

その際、英文テキストと全く同じでなくても、意味がほぼ同じで文法的にも正しければOKです。

余力があれば、単語の一部を入れ替える「パラフレーズ」練習もやってみましょう。

1)

スラッシュ英文

大きな赤い文字:強勢(=アクセント)のある母音

下線:音の連結 ( ):子音の脱落  ■t,d,k,g,p,b:子音の飲み込み

Rice from government stockpiles / has appeared in stores / under no-bid contracts.

スラッシュ和訳

政府の備蓄米が、店頭に現れた、随意契約のもとで。

⇒ 政府の備蓄米が、随意契約のもとで店頭に並び始めた。

2)

スラッシュ英文

The government switched / from auctions to direct sales / to reduce high prices.

スラッシュ和訳

政府は切り替えた、競争入札から直接販売に、高騰する価格を抑えるため。

⇒  政府は高騰する価格を抑えるため、競争入札から直接販売に切り替えた。

3)

スラッシュ英文

Retailers received / a large amount of rice / from harvests a few years ago.

スラッシュ和訳

小売業者は受け取った、大量の米を、数年前の収穫から。

⇒  小売業者には、数年前に収穫した米が大量に供給された。

4)

スラッシュ英文

Stores began selling / five-kilogram bags / for just over 2,000[two thousand] yen, including tax.

スラッシュ和訳

店は販売し始めた、5キロ入りの米を、税込2,000円余りで。

⇒ 店では5キロ入りの米が税込2,000円余りで販売され始めた。

5)

スラッシュ英文

The rice sold out quickly / at many stores / as people lined up / before opening hours.

スラッシュ和訳

米がすぐに売り切れた、多くの店で、人々が並んだため、開店前に。

⇒ 多くの店では開店前から行列ができ、米がすぐに完売した。

Step6:オーバーラッピング&シャドーイング

上記の英文を表示しながらスロースピードの音声を通しで再生し、自分の声をかぶせてオーバーラッピングします。回数の目安は5回です。

余力があれば、次に英文を閉じて音声を再生し、1,2語遅れで追いかけるシャドーイングに挑戦しましょう。こちらも5回を目安にしてください。

【スロースピード】

英文

No-Bid Rice Sales Begin


Rice from government stockpiles has appeared in stores under no-bid contracts.

The government switched from auctions to direct sales to reduce high prices.

Retailers received a large amount of rice from harvests a few years ago.

Stores began selling five-kilogram bags for just over 2,000 yen, including tax.

The rice sold out quickly at many stores as people lined up before opening hours.

Step7: 仕上げの全体リスニング

最後に、英文を見ない状態でナチュラル・スピードの英語ニュースを通しでもう一度聞いて仕上げましょう

途中、聞き取りにくい箇所があったら前のStepに戻って内容を確認してくださいね。

【ナチュラルスピード】

無料企画「穴埋めディクテーション」の正解と解説・成績発表

ここからはメルマガ企画「穴埋めディクテーション」の正解と解説・成績優秀者の発表です。

上記の英語ニュースを公開する前に、メルマガ読者さんを対象に以下の要領で英文のディクテーションQuizを出題しました。

現在の英語力を語彙力・文法読解・発音力の点から客観的に測定する作業」です。英語ニュースの音声を聞き、各空欄に入る英文を正確に書き取ってください。

空欄に入る箇所は、途中で止めずに一気に聞かないと訓練の効果がありません。また、聞く回数はできれば2回以下、最大5回程度を目安にしてください。

5回聞いてわからない箇所は「今の英語力では正確に聞き取れない箇所」です。そこを自分の弱点だと理解し、解答を見て原因を分析するのが上達の近道です。

>> 答案採点のチェックポイント

メルマガ企画「穴埋めディクテーションQuiz」答案と成績発表

メルマガ読者の皆様、答案ご提出とコメントありがとうございました!詳細は上記リンクをクリックするとご覧になれます。

満点率(リスニング回数「2回以内」の条件付):3% ▶最優秀賞(満点):2名
各設問の正答率(リスニング回数が3回以上の場合も含む)
Q1の正答率 Q2の正答率 Q3の正答率
20% 32% 42%

※各設問の正解率はリスニング回数を反映しておらず、3回以上聞いた場合も含まれています。

ディクテーション答案の講評

今週のディクテーションQuizは「リスニング2回以内」の全問正解者が2名と少なめでした。

が、リスニング回数を考慮しない正答率は高めになっており、Q3は4割以上の方が正解しています。

各設問を間違えた人は、語彙・文法・発音などの原因を探りましょう。

正解のポイントをまとめましたので詳細は下記をご覧ください。

設問1(           ) under no-bid contracts.


正解と答案分析

(Rice from government stockpiles has appeared in stores) under no-bid contracts.

主な不正解事例)

▶「stockpiles(備蓄)」 という単語がわからず「stock piled」と書いてしまった。

⇒ このTopicのキーワードとして覚えてしまいましょう。この文脈では「備蓄米」という意味になります。

設問2)(              ) to reduce high prices.


正解と答案分析

(The government switched from auctions to direct sales) to reduce high prices.

主な不正解事例)

▶ 「auctions(競争入札)」の語尾を聞き落して「auction」と単数にしてしまった。

⇒ この単語は可算名詞なので、無冠詞・単数にはなりません。また、語尾の[z]をしっかり聞き取りましょう。

設問3) (              ) from harvests a few years ago.


正解と答案分析

(Retailers received a large amount of rice) from harvests a few years ago.

主な不正解事例)

▶ 「a large amount」の不定冠詞を聞き落として「large amount」と書いてしまった。

⇒「amount」は可算名詞なので、不定冠詞「a」を付けるか「amounts」と複数形で使います。

例:a large amount of rice / large amounts of rice

また、「received a」と子音と母音がリンキングしていることに注意しましょう。

いかがでしたか。不正解箇所のある人は、間違えた原因をしっかり分析して今後につなげましょう。

次回のディクテーションQuizもふるってご参加ください。

このTopicに関するディスカッション用の質問と解答例

このTopicに関連する3つの重要質問と解答例を作成しました。

ディスカッションの練習として、各質問に15〜20秒で答えてください。

質問リスト

Q1) Do you highly value Minister Koizumi’s actions to solve the rice crisis?
(米騒動を解決するための小泉大臣の行動力を高く評価しますか?)

Q2) Do you want to get cheap stockpiled rice from a few years ago??
(あなたは数年前の安い備蓄米を手に入れたいと思いますか?)

Q3) What kind of rice do you usually buy?
(普段はどんな種類の米を買っていますか?)

Q1) Do you highly value Minister Koizumi’s actions to solve the rice crisis?

解答例

A1) Yes, I think he acted quickly and made a smart decision. Many people could buy rice thanks to his policy, so I really appreciate his leadership in this situation.

Q2) Do you want to get cheap stockpiled rice from a few years ago?

解答例

A2) Yes, if it’s safe and tastes okay, I’d buy it. Rice is expensive now, so getting a cheaper option would really help my household budget.

Q3) What kind of rice do you usually buy?

解答例

A3) I usually buy Koshihikari, which is a high-quality Japanese rice brand. It tastes great and goes well with any dish, so I often choose it even if it’s a bit expensive. Sometimes I choose cheaper rice when it’s on sale at the supermarket.

Follow me!

【中級レベルを今度こそ脱却したいあなたへ!】

英語ニュースを正確にリスニングしたい方、中級から上級へ確実にレベルアップしたい方、メルマガの「穴埋めリスニングQuiz企画」に無料で参加しませんか。

ディクテーションとは、「英文を見ずに音声を聞いて、正確に書き取る訓練方法」です。

火曜15時の〆切までにQuiz答案を提出した方を対象に無料採点をおこない、不正解箇所から、リスニングや語彙・文法などの弱点を特定します!

穴埋めリスニングのディクテーション企画